英語段落翻譯漢譯英
中國翻譯傳統源遠流長,歷經四次翻譯高潮。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
精選
沒有盼頭的日子是蒼白不可想象的。人,得天天有點什麼盼頭,生活才不至於暗淡。有了盼頭,會覺得太陽每天都是新的。不管是望梅止渴,還是畫餅充飢,它都會激勵你不停手中的槳,去追逐哪怕一星微小的火光。
土地去掉水分,就成了沙漠;人沒有了盼,還剩什麼? 小盼頭支撐人的一天,大盼頭支撐人的一生。
人,是絕不能沒有盼頭的。
A day without hope would be unimaginably pale. There must be something to look forward to each day to brighten one's life and keep it out of shadows. To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Even if it is a fantasy or an illusion, so long as it shows a ray of hope it still urges you on in pursuit of that little sparkle without letup.
Deprived of moisture content, soil turns into desert. Deprived of hope, what is there left to a person? A small hope sustains a person for a day, a great one for a lifetime.
Human beings cannot do without something to look forward to.
大全
早在公元前11世紀,我國先民已經使用銅鏡了。戰國時期,銅鏡在民間盛行。鏡的正面磨光發亮,背面有的飾單層或雙層花紋,常見的有獸面紋、花葉紋、龍鳳紋等。西漢時期,銅鏡較厚重,紋飾多幾何圖案、神人和禽獸紋等。並有鑄刻銘文,每句僅三至四字,例如:“長相思”、“毋相忘”、“常富貴”、“樂未央”等。內容多是通俗的吉祥語。宋、元時期出現了圓鏡、長方鏡、菱鏡、八稜鏡和帶柄手鏡等。清代以後,逐漸被玻璃鏡所代替。
Our ancestors started to use bronze mirrors in as early as the11th century B.C. During the Warring States Period, bronze mirrors prevailed among the populace. The front side of the mirrors, after being polished, glistens while the backside is embellished with single-layered ordouble-layered patterns, among which the commonly seen are thus- of animal faces, flowers and leaves, dragons and phoenixes. During the Western Han Period, the bronze mirrors used to be relatively thick and heavy. Most of the decorative patterns were of geometrical forms, supernatural figures, or fowls and animals, accompanied by inscriptions of only three or four characters with such meanings as "eternal love", "never to forget", "wealth for ever" and "everlasting happiness". The content frequently dealt with common well-wishings. During the Song and Yuan Dynasties the bronze mirrors appeared in all shapes: round, rectangular,rhomboidal, octagonal, and those with a handle. Since the Qing Dynasty, however, the bronze mirror has gradually given way to the glass mirror.
彙總
秧歌舞是中國漢族的一種民間傳統舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動作有力迅速。在農曆春節、元宵節等節日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到街上看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發組織了了秧歌隊,隊員常年通過跳秧歌舞來保持健康,同事他們也樂在其中。
Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.
挑選
長城是人類創造的世界奇蹟之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就想到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢。”實際上,長城最初只是一些斷斷續續的城牆,直到秦朝統一中國後才將其連城長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關,西至嘉峪關——大部分都是在明代修建的。
The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say, "He who doest not reach the Great Wall is not a true man."In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the "Great Wall" until the Qin Dynasty. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.