四級英語段落翻譯範文
2013年大學英語四級改革出現的新題型—漢譯英段落翻譯,對英語學習提出了新的挑戰。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
1
為了讓人們更好地記住年份,我們的祖先用12只動物來代表年份。即“十二生肖”***Chinese Zodiac***。每一年由一種動物代表,每隔12年進行一個迴圈,從鼠開始,以豬為結尾。每一種動物還有其獨特的文化內涵 ***cultural connotation}。例如,牛年出生的人據說“勤奮、冷靜、可靠”,虎年出生的人則“強大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亞洲的其他國家,如韓國和日本也很流行。
In order to remember the years more easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the "Chinese Zodiac". Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig. Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hardworking, calm, and reliable, while the person born in the Year of Tiger is powerful, brave, and impatient. The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries, such as Korea and Japan.
2
中國的農民工***migrant worker***是從農村到城市來尋找工作的農民。他們在建築工地、工廠、飯店以及家政服務業尋求工作。這些農民工推動著中國經濟的快速增長。據報道,去年中國有1.67億農民工。這個龐大的群體時常面臨著被拖欠工資***pay arrears***、缺乏工傷賠償***workplace workplace injury compensation***和醫療保障,以及子女上學難等諸多問題。近幾年,中國政府日益改善農民工的權益。
China's migrant workers are farmers from the countryside looking for jobs in the cities. They power the country‟s fast growing economy by working in construction sites, factories,restaurants and home services industry. There were reportedly 167 million migrant workers in China last year. The huge group often faces various problems such as pay arrears and a lack of workplace injury compensation, health care and schooling for their children. In recent years, the Chinese government has been Improving migrant workers' rights.
3
中國的鐵路建設始於清朝***the Qing Dynasty***末年。自新中國成立後,中國的鐵路得到了飛速發展。目前中國擁有僅次於美國和俄羅斯的全球第三大鐵路網。在中國,鐵路是國家重要的基翅設施***infrastructure***、大眾化的交通工具。每逢寒暑假、節假日,總會出現“一票難求”的現象。據報道,中國將優先發展西部地區,特別是貧困地區的鐵路,引導當地人民走向致富之路。
Railway construction in China began in the late Qing Dynasty. Chinese railway has seen rapid development since the founding of New China. Currently, China has the world's third largest railway network only second to the United State and Russia. Railway is an important infrastructure of the country and a popular traffic tool. During the summer and winter vacations, and national holidays, Chinese travelers always find it difficult to get a train ticket. It is reported that China will prioritize /give priority to railway development in western regions, particular the poor areas, to lead to wealth for local people.
4
中國傳統婚禮反映著中國的哲學思想。婚禮上總是用紅色的東西來表達祝福和尊重。這是因為中國人將紅色看作是幸福、成功和好運的象徵。婚姻不僅是一對新人的結合,也象徵著兩個家庭的結合。邀請親朋好友來參加婚禮體現著人與人之間的關係和禮節***formality***。婚禮上奏樂的聲音通常很響,響到足以讓自然“聽到”,同時也證明婚姻的重要性。
Traditional Chinese weddings reflect Chinese philosophy. People always fill their weddings with red things to express blessings and respects, for they regard the color red as the symbol of happiness, success, and good luck A marriage is not only a combination of the couple but also the symbol of the unity of two families. Inviting relatives and friends to the wedding symbolizes the relationships and the formality between people. The sound of musical instruments in the wedding usually loud enough to make nature know and to demonstrate the importance of the marriage.