四級英語段落翻譯

  2013年12月起,全國大學英語四級考試的題型結構已經進行調整。調整後翻譯題由單句翻譯變成整段翻譯。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  1

  原文

  過去的七年,中國的房地產***real estate***業經歷了前所未有的高速增長。對於那些月薪較低卻渴望在大城市 擁有一套屬於自己的體面、舒適的棲身之所的人來說,高昂的房價是他們無法承受的負擔。鑑於這一狀況,政府近來採取了一系列的措施來防止房價過快增長,包括提高利率及增加房產稅等。目前,這些措施在部分城市已經 取得了初步的成效。

  參考答案

  In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.

  2

  7月底,中國環境保護部***China's Environment Protection Ministry***釋出了今年上半年空氣質量狀況報告。報告稱,除了拉薩***Lhasa***、海口、舟山和惠州四個城市,我國其他主要大城市的空氣質量均未達標。造成這一結果的原因有很多,其中包括不斷增長的機動車數量和工業品產量。空氣汙染狀況的不斷惡化嚴重威脅公眾的健康。一位官員表示,一份旨在控制空氣汙染的方案將在年內公佈。

  At the end of July, China's Environment Protection Ministry released/posted/announced a report on air quality in the first half of this year. the latter/second half of the year According to the report, except four cities, namely Lhasa, Haikou,Zhoushan and Huizhou, no other major city in the country is up to the standard of air quality. Growing motor vehicles and industrial output/products are among a variety of factors contributing to this consequence. Worsening air pollution composes a serious threat to the health of the public. An official said a scheme/plan to control air pollution would be published within the year.

  3

  由於中國北方重度霧霾***heavy smog***持續不散,公眾越發關注空氣汙染問題。一些網民***netizen***甚至對汙染的程度表達了憤怒情緒。治理空氣汙染迫在眉睫。中國多個城市實行汽車限購,希望此舉一方面能緩解交通擁堵,一方面能控制空氣汙染。中國政府準備推出一個長期計劃來控制導致嚴重汙染的行業。政府也將額外支出60億元人民幣來改善北方地區的空氣質量。

  Since heavy smog stays continually in northern China, the public is increasingly concerned about air pollution, Some netizens even express their anger over the pollution levels. It's extremely urgent to control air pollution. Many Chinese cities have imposed limits on car purchases, hoping to ease/relieve the traffic jam, and meanwhile control air pollution. The Chinese government is launching a long-term plan to control industries which cause heavy pollution. It is also spending an additional six billion yuan on the improvement of air quality in the northern region.

  4

  智慧手機日益滲入人們的生活。許多年輕人似乎一刻也離不開它。在大街上,經常可以看到一些年輕人不停地用智慧手機拍照,新增一段說明,然後放到微博***microblog***或微信***WeChat***上。的確,智慧手機為人們的溝通提供了前所未有的便利:它讓人們能隨時隨地與朋友互動,分享新鮮事。但是,相關學者對此也表示了擔憂。因為智慧手機反而使身邊的人疏遠了。

  Smart phone increasingly penetrates into people's lives. It seems that many young people can't live a moment without it. In the streets, we can often see that young people are busy taking pictures and typing some information on their smart phones, before posting them on their microblogs or WeChat. Indeed, smart phones provide great convenience for people by letting them interact with friends anywhere anytime and share something new. However, some scholars concerned egress concern towards it Smart phones are driving their ixsere away from people around them.