高考語文文言文翻譯方法指導
文言文的翻譯很多同學在學習時就會遇上一系列的問題,但是到考試時還沒有解決。以下是小編為您整理的關於的相關資料,希望對您的學習有所幫助。
1.對譯
把文言文中的單音節詞譯成以該詞為詞根的雙音節詞。
例句:***2007·全國卷Ⅰ***今為民害,咎在殘吏,而勞勤張捕,非憂恤之本也。
譯文:如今成為民害,罪過在於殘忍的役吏,而不辭勞苦地張網捕捉,不是顧憐的根本方法。
分析:本題考查了對文言文語句的理解和準確翻譯,解答時要注意對個別關鍵字和特殊文言句式的正確理解。把單音節詞譯成以該詞為詞根的雙音節詞,然後將句子原意翻譯出來即可。
2.替換?
有些詞在文言文裡常用,但在現代漢語裡不用或不常用,或詞義已經轉移。在這種情況下,就要用現代漢語裡的詞去替換原文裡的詞。
例句:臣自非經過其地,則雖久處官曹,日理章疏,猶不得其詳,況陛下高居九重之上耶?
譯文:我假如不是經過那些地方,那麼,儘管久居官署,每天處理公文,尚且不能瞭解詳情,何況陛下深居皇宮禁地呢?
分析:“官曹”和“九重之上”這兩個詞在現代漢語中都不常用,所以譯文中用“官署”和“皇宮禁地”來替換。
3.保留
文言文中的人名、地名、年號、國名、官職名、朝代等,都要按原文保留不譯。
例句:***2008·湖北卷***〖HTSS〗把下列句子譯成現代?漢語。
***1***石華、象溪二所復設別塾,以教陳氏族子之幼者。
***2***章君之子若孫,當夙夜以繼志為事,毋豐己以自私。
譯文:***1***在石華、象溪兩地再設立別的私塾,用來教育陳氏家族中年幼的孩子。***2***章君的子孫們應當時時刻刻把繼承***章君的***志向***辦好義塾***作為自己的事業,不要只使自己富足而自私自利。
分析:***1***句中的“石華、象溪”是古地名,直接保留。***2***句中的“章君”是人名,應直接保留。
4.刪略
文言文裡有些虛詞,現代漢語裡沒有與之對應的詞來翻譯,或者現代漢語在這個地方不用虛詞,便可刪略。
例句:夫戰,勇氣也。***《曹劌論戰》***
譯文:作戰,***是靠***勇氣的。
分析:“夫”是句首發語詞,不要翻譯。
例句:戰於長勺。公將鼓之。***《曹劌論戰》***
譯文:在長勺這個地方***與齊軍***交戰。魯莊公將要擊鼓***命令將士前進***。
分析:“之”是句末語氣詞,不要翻譯。
5.補充
古文中的省略現象比較突出,為了完整地表達文章的內容,譯文就應補出原文省略了而現代漢語又不能省略的某些詞句。
例句:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。***《桃花源記》***
譯文:***桃花源裡面的人***見了漁人,竟大吃一驚,問***漁人***從哪裡來,***漁人***詳細地回答了他。
6.調整
古漢語中句子成分的位置與現代漢語有一些不同,翻譯時就應根據現代漢語的語法規則作些調整。
例句:忌不自信。***《鄒忌諷齊王納諫》***
譯文:鄒忌不相信自己***比徐公美***。
分析:這是賓語前置句,翻譯時要調為“動+賓”語序。