英語四級段落翻譯樣題
翻譯是在某種社會語境中進行的一種複雜的交際活動。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
精選
孔子
孔子 ***Confucius*** 是我國古代著名的思想家、教育家,儒家學派 ***Confucian School*** 的創始人。相傳孔子有弟子三千,賢弟子72人,孔子曾帶領部分弟子周遊列國14年。在中國五千年的歷史上,對華夏民族的性格、氣質 ***temperament*** 產生最大影響的人就算是孔子了。他正直、樂觀向上、積極進取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社會。他品格中的優點,幾千年來影響著中國人,特別是影響著中國的知識分子。
Confucius
Confucius is a famous ideologist, educator, and the founder of Confucian School in ancient China. It’s said he has 3,000 disciples, 72 out of whom are excellent ones, and he has led some disciples to visit various states for 14 years. During 5,000 years’ history of China, it’s Confucius who has exerted the greatest impact on Chinese nation’s characteristic and temperament. He is upright, optimistic, active and enterprising, striving for truthfulness, kindness and beauty, and seeking for an ideal society all his life. The shining points in his characteristics have been influencing the Chinese people, especially the Chinese intellectuals for thousands of years.
大全
中國人和紅色
中國人很喜歡紅色, 甚?a href='//' target='_blank'>臉譜約何?ldquo;赤子”。紅色在彙總過象徵著權力和喜慶。很多朝代的官服是紅色的;在清代,官帽上深淺不同的紅色代表了不同的官位。公文的標題通常也用紅色,這就是它們被稱為“紅標頭檔案***red-head documents***”的原因。另外,用於婚禮的雙喜字是紅色的。春節期間,老人們也會給小孩子們發紅包,當做新年的禮物和祝福。
Chinese and the Color of Red
We Chinese like the color of red, and even we call ourselves as Chizi, which means a patriot. In China, red represents the power and happiness. Official robes of many dynasties were red. In the Qing Dynasty, different shades of red on the official caps showed different rankings. Headlines of official documents are often printed in red. For that reason, it’s called “red-head documents”. In addition, the Chinese character signifying double happiness used for weddings is red. During the Spring Festival, elder people will give Hongbao ***or red pacekt***to the children as gifts and wishes for the new year.
長城 長城 ***the Great Wall*** 又被稱作“萬里長城”,不僅是中華文明的瑰寶,也是中國古代人民智慧的結晶。長城是世界文化遺產 ***world cultural heritage*** 之一,更是中華民族的象徵。其在建築上的價值,足以與其在歷史和戰略上的重要性相媲美。長城現存的遺址有很多處,其中北京的八達嶺長城是馳名中外的景區,也是明代長城最具代表性的一段,每年都會接待來自世界各地的許多遊客。
The Great Wall
The Great Wall, which is also called “wan li chang cheng” in Chinese language, is not only the treasure of Chinese civilization, but also the masterpiece made by the ancient Chinese people. The Great Wall is not only one of the world cultural heritages, but the symbol of the Chinese nation. Its architectural value is comparable to its historical and strategic importance. Among the numerous remains of the Great Wall, Badaling in Beijing is the most popular destination that has won fame both at home and abroad. It can also be regarded as the most representative section of the Wall ever constructed during the Ming Dynasty. Every year it attracts many tourists from all over the world.
彙總
故宮
故宮 ***The Palace Museum***,舊稱紫禁城 ***Forbidden City***,是明、清兩朝 ***the Ming and Qing Dynasties*** 的皇宮,位於北京市市中心,前通天安門,後倚景山公園,東近王府井街市,西臨中南海。故宮是無與倫比的古代建築傑作,也是世界現存規模最大、儲存最完整的古代皇宮建築群,1987年被聯合國教科文組織 ***UNESCO*** 評為世界文化遺產。故宮是中華民族的驕傲所在,也是全人類的珍貴文化遺產。
The Palace Museum
The Palace Museum, once called Forbidden City, is the imperial palace of the Ming and Qing Dynasties. Located in central City of Beijing, it faces Tian’anmen Square in the front, with Jingshan Park at its back, Wangfujing Street at its east, and Zhongnanhai at its west. The Palace Museum is an unprecedented masterpiece of ancient construction and the world’s largest and best-preserved architectural complex of ancient imperial palace at present. It was listed as a world cultural heritage by UNESCO in 1987. It’s an invaluable cultural heritage of all human beings as well as the pride of the Chinese nation.