核舟記文言文翻譯及註釋

  《核舟記》是魏學洢***約1596~約1625***所寫的說明文言文。出自清代張潮編輯的《虞初新志》[1] 。本文使用從中間到兩頭,先整體後區域性,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現了作者對王叔遠精湛技術的讚美和對民間藝術的讚揚。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  核舟記文言文原文

  核舟記

  作者:魏學洢

  明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。

  舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。

  船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。

  舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

  其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名並篆文,為字共三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。

  魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有遊削於不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復於我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!

  ——選自文學古籍刊行社排印本《虞初新志》

  〔明〕魏學洢

  核舟記文言文翻譯

  明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態,因而雕刻得各有各的情趣神態。他曾經贈送我一隻用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟遊覽赤壁的情景。

  核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。開啟窗子看,可見雕花的船欄杆,左右相對。關上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風徐來,水波不興”八字,都塗了石青顏色。

  船頭上坐著三個人,當中戴高帽滿腮鬍鬚的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好象在講什麼話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開胸懷,裸露雙乳,抬頭仰望著天空,神態表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地數出來。

  船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個船伕。右邊那個梳著椎形髮髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著嘴脣在吹口哨的樣子。左邊那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。

  這隻船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆劃細得象蚊子腳,一鉤一畫都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。

  總計這隻船上,刻有五個人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個。可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。

  魏子仔細地這隻核舟後,驚歎道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽為象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰在不到一寸的材料上運刀自如地進行雕刻,而又能刻得鬍鬚眉毛都清清楚楚的?如果有那麼一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他在說謊。可現在這

  卻是我親眼目睹的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇啊!

  核舟記文言文註釋

  1. 奇巧人:技藝奇妙精巧的人.奇,奇特.

  2. 王叔遠:名毅,字叔遠.明代民間微雕藝人.

  3. 徑寸之木:直徑一寸的木頭.徑,直徑.

  4. 為:做,這裡指雕刻.

  5.器皿:指器具.盤,碗一類的東西.

  6.以至:以及.

  7. 罔不因勢象形,各具情態:都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態.罔:無,沒有.罔不:無不,全都.因:順著,就著.象:模仿.這裡指雕刻.各:各自.具:具有.情態:神態.

  8. 嘗:曾經.

  9. 貽:贈.

  10. 餘:我.

  11. 蓋大蘇泛赤壁雲:刻的是蘇軾乘船遊赤壁的故事. 蓋:表示推測的句首語氣詞.泛,泛舟,坐船遊覽.雲:句尾語助詞.

  12. 約:大約.

  13. 有***yòu***奇***jī***:多一點 .有:通“又”,用來連線整數和零數.奇:零數.

  14. 高可二黍許:大約有二個黃米粒那樣高.可,大約. 黍:又叫黍子,去皮後叫黃米.一說,古代一百粒排列起來的長度是一尺,因此一個黍粒的長度是一分.許,上下.

  15. 中軒敞***chǎng***者為艙:中間高起開敞的部分是船艙. 軒:高起. 敞:敞開.為:是.

  16. 箬篷:用篛竹葉做成的船篷.篛的異形字是“箬”.

  17. 雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄杆左右相對. 望:對著,面對著.

  18. 山高月小,水落石出:蘇軾《後赤壁賦》裡的文句.

  19. 清風徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》裡的文句. 清:清涼. 徐:緩緩地,慢慢地.興:起.

  20. 石青糝***sǎn***之:用石青塗在刻著字的凹處. 石青:一種青綠色的礦物顏料. 糝:塗.

  21. 峨冠:戴著高高的帽子.名詞作動詞用。

  22. 髯***rán***:兩腮的鬍鬚.這裡泛指鬍鬚.

  23.居:位於。

  24.佛印:人名,是個和尚,蘇軾的朋友.

  25.魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅,字魯直.他也是蘇軾的朋友.

  26.執:拿著.

  27. 手卷:橫幅的書畫卷子.

  28. 卷端:指畫卷的右端.

  29. 卷末:指畫卷的左端.

  30. 如有所語:好像在說什麼話似的.語,說話.

  31. 微側:略微側轉***身子***.

  32. 其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝***蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝***.比,靠近.

  33. 各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶裡***意思說,從衣褶上可以看出相併的兩膝***.

  34. 絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩.類,像.

  35. 矯首昂視:抬頭仰望.矯,舉.

  36. 不屬***zhǔ***:不相類似.

  37. 臥右膝:臥倒右膝.

  38.詘:同“屈”,彎曲.

  39. 念珠:信佛教的人唸佛時用以計數的成串珠子.

  40.倚之:***左臂***靠在左膝上.

  41. 歷歷數也:清清楚楚地數出來.歷歷:分明可數的樣子.

  42. 楫:船槳.

  43. 舟子:撐船的人,船伕.

  44. 椎髻:梳成椎形髮髻,屬於詞類活用.

  45. 衡:通“橫”,橫著.

  46.攀:扳著.

  47.嘯呼:大聲呼叫.

  48. 其人視端容寂:那個人,眼睛正視著***茶爐***,神色平靜.

  49. 若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子.若……然:相當於“好像……的樣子”.

  50. 船背稍夷:船的底面稍平.背,這裡指船底.夷,平.

  50. 天啟壬戌:天啟壬戌年,就是一六二二年.天啟,明熹宗朱由校年號.

  51. 虞山王毅叔遠甫:常熟人王毅字叔遠.虞山,現在江蘇省常熟縣西北,這裡用來代替常熟.甫:通“父”,古代對男子的美稱,多附於字之後.

  52.鉤:鉤的形狀.

  53.了了:清清楚楚.

  54. 墨:這裡的意思是黑.

  55.篆章:篆字圖章.

  56.丹:硃紅色.

  57. 為:刻有.

  58. 曾不盈寸:竟然不滿一寸.盈,滿.

  59. 簡:挑選.同“揀”,挑選.

  60. 修狹:長而窄.

  61.技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!矣和哉連用有加重驚歎語氣的作用.

  62.遊削:揮動、運用刻刀 。

  63.須:鬍鬚眉毛,此處指極小、極細、極短等等。

  64.繇-:通“由”。

  65.棘刺之端,未必不可為母猴:即棘刺母猴,先秦典故。句意為:荊棘的末端的尖刺,未必不可以刻一個母猴啊。

  通假釋義

  舟首尾長約八分有奇***有—— 通“又”,用在整數和零數之間。***

  左手倚一衡木***衡——通“橫”,與豎相對。***

  蓋簡桃核修狹者為之***簡——通“揀”,挑揀。***

  核舟記作者簡介

  魏學洢***約1596——約1625***,字子敬,中國明朝末嘉善***今屬浙江省嘉興市***人,明朝末年的著名散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長子,其一生短暫,未做過官,好學善文,著有《茅簷集》。被清代人張潮收入《虞初新志》[1] 的《核舟記》,是其代表作。

  核舟記作品鑑賞

  整體把握

  本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動的表現了歷史上一個著名的文學故事。舟上五人,鬚眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應有盡有;還有三十四個字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對這件藝術品的文字說明。閱讀時,要善於運用想象力再造出這件藝術品的形象,並仔細品味雕刻家的藝術構思。

  本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的一個著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。本文作者經過細緻的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按一定的空間順序描寫了船的4個部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。 本文題目末字“記”,係指文體而言。“記”這種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建築,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之後,還有一段議論***見“有關資料”***,課文刪去它的絕大部分,只保留了最後一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。

  全文寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的讚歎以及對中國古代民間藝術的讚美之情。[6]

  結構模式

  文中採用“總—分—總”的結構模式。

  開頭是總說:介紹王叔遠在雕刻技術上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現的範圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態”,說明他構思精巧,技術高超。在這樣的概括介紹之後,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠技藝的評價是合乎實際的。

  中間是分說:詳細介紹“核舟”的結構、舟上的人物和題名。可分兩層:

  第一層***第2至第4段***介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:

  第一小層***第2段***先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關,而且上面刻了對聯,共十六個字,可見雕工的精細;“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構思的巧妙。

  第二小層***第3段***介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這一層對錶現雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細。除了細緻地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現實的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境裡,這是何等豁達、放曠的胸襟!至於佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調。

  第三小層***第4段***介紹船尾部分,寫舟子的表情和動作。兩個舟子的神情也“不屬”:一個“若嘯呼狀”,很悠閒自在;一個“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕鬆、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應。

  第二層***第5段***介紹舟的頂部。這一層是略寫,只介紹了題名和篆章,以“細若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,於此可見雕刻家的細心。

  最後總括全文,通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長曾不盈寸”呼應開頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然後用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。

  本文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無誇飾,逼真而又生動,讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。

  此文體類似於現代說明文。[7]

  語言分析

  本文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,畫相結合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。”這令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個出家人形象的特徵,與讀書人蘇、黃神情不屬。

  這些描地感到核舟雕刻技藝的精妙,使讀者深為讚歎。

  開頭,概述雕刻家王叔遠的精湛技藝,點出“核舟”所雕刻的內容。第一句就介紹這位“奇巧人”及其“奇巧”的所在——在很小的木頭上能雕出各色各樣的景物,而且形神畢肖,第二句點明“核舟”所雕刻的內容是“大蘇泛赤壁”,為下文張本。