日語學術論文格式

  學術論文具有學術性、科學性、創造性、學理性。而其中的學術論文格式是必須要規範的,論文格式就是論文達到可公之於眾的標準樣式和內容要求。下面小編給大家分享一些,大家快來跟小編一起欣賞吧。

  

  一、題目作者:

  論文題目***宋體二號、不超過20個字***

  作者姓名宋體四號

  ***單位全名 部門全名,市***或直轄市*** ****** 宋體小四

  二、摘要關鍵詞:

  摘要宋體四號:摘要內容宋體小四號

  關鍵詞宋體四號:內容宋體小四號

  三、引言部分: 宋體小四號

  四、正文部分: 正文文字宋體小四號,單倍行距

  五、標題部分:

  1一級標題宋體三號標題1

  1.1二級標題 宋體四號標題2

  1.1. 1三級標題 宋體小四號標題3

  六、圖片格式:正文文字中,先見文後見圖,全文統一按順編號,

  圖片格式為JPG格式,解析度為400DPI以上。

  七、註釋文獻:

  [註釋] 宋體五號

  ①註釋1宋體小五號

  ②註釋2宋體小五號

  [參考文獻] 宋體五號

  [1]參考文獻1 宋體小五號

  [2]參考文獻2 宋體小五號

  關於日語的學術論文範文

  日語中敬語與商務日語的關係

  【摘要】本文以商務日語中敬語詞的選用問題作為焦點,探討中國人在商務活勸中使用敬語的誤區,並剖析其原因,避免在中日商務活動中,因敬語使用不當而引起文化摩擦。

  【關鍵詞】商務日語;敬語;丁寧語;車敬語;謙讓語

  在現代漢語中,敬語概念是一個廣義的範疇,狹義上的敬語除了以第二人稱尊稱為代表的“您”等個別詞彙外,幾乎已不被使用。現代漢語中敬意的表達主要依靠禮貌用語,如“請”,“能否……”,“能不能……”,“是否……”等表達方式,或是借用親屬稱謂來向對方表示敬意,如“叔叔、阿姨、伯母”這一類稱呼。而日語則和漢語不同,現代日語中至今還廣泛地使用著極為複雜的敬語及其固定的表達方式。本文結合筆者在商務日語中的體會來談談如何在商務日語中準確恰當地使用敬語及其表現形式。

  一、如何準確地使用敬語

  使用敬語,最重要的是要使用得恰當。

  如果敬語使用得太多,反而會給人一種太麻煩的感覺。所以當重複使用敬語時,可以省略前面的敬語,把敬語用在後面,以表現語言的緊湊感和完美感,同時又表現出敬意。特別提醒:要切記前面的敬語可以省略,但後面的敬語卻不能省略!因為後面的敬語可以包括前面,而前面的敬語卻涉及不到後面。而且語言一般具有強調後面表達的性質。「社長」「専務」「課長」「局長」「先生」等,在日本都屬於職務或職名,這些職務或職名是可以作為敬稱來使用的。而且,有時在其後面也不需要加上個「さん」,照樣可以表敬。

  要想準確地使用敬語及其表現形式,首先必須要清楚日語中敬語的分類。通常根據談話雙方的年齡大小、級別的高低、關係的親疏,日語的敬語表達方式可分為三種,即尊敬語、自謙語和鄭重語。日語的敬語是學習日語的難點之一。由於內容比較複雜,所以很難掌握。學習了相當長時間日語的人,也容易說錯。這裡介紹最基本的部分,希望大家在掌握原則之後,在實際應用中不斷熟練和提高。

  尊敬語是對對方或者話題中出現的人物表示敬意的一種表達方式。除了「いらっしゃる、なさる、おっしゃる」等固有的敬語動詞外,普通動詞可通過敬語助動詞「れる、られる」或敬語句型「お/ご……になる」、「お/ご……なさる」、「お/ご……くださる」直接構成尊敬語的表達方式。名詞、形容詞和形容動詞也可通過敬語句型「お/ご……です」來表達對對方或話題中出現的人物的敬意。

  自謙語是一種以自謙的態度敘述自己或自己一方人行為的方式來間接地向對方表示敬意的表達方式。除了「まいる、いだだく」等固有的自謙動詞外,普通動詞通常是以自謙句型「お……する」、「お……いたす」、「お/ご……申しあげる」、「お/ご……いただく」的方式謙遜地敘述自己或己方人的行為,間接地向對方表示敬意。

  鄭重語也叫禮貌語,是通過對話題中的事物內容和語句的尾部進行鄭重的表述來表示說話人鄭重其事的談話,並直接表示對聽話人的敬意。使用鄭重語可以保持相互敬重的主客距離,因此它可以使語言表述更委婉。主要通過鄭重動詞「ござる、おる、まいる、いたす」、「です」、「ます」來表現這一類敬語不是對話題人物的尊敬,也不是對自己的自謙,而是用鄭重地說話來表示對聽話人的尊重。也是表示自己有高雅教養的表現。

  二、日語中敬語的規律

  日語中敬語的用法是相當複雜的,但是有規律可循的。敬語的使用規則主要表現在兩方面。一是上下關係,即職位低的對職位高的、年齡小的對年齡長的要使用敬語一是親疏關係,即對生人、外人使用敬語,對親近的人、自己人不使用敬語。為在日本社會中普遍存在著集團意識和內外意識,即「ウチ***內***」、「ソト***外***」之分。所以,親疏關係這一敬語的使用規則在商務日語中應用的更為普遍,而上下關係這一原則依照「ウチ***內***」、「ソト***外***」的不同、使用場合的不同在商務日語中還是要發生相應的變化的。

  回顧日本企業的發展史不難看出,從明治維新至今,大大小小的日本企業多為“家族式營”,每個家族和“會社”都有家風和社風,即要求其成員要全身心地投入到該團體中,全體成員為一家人,從而成為內聚力強、排外色彩濃的團體。該團體內部的人為「ウチ***內***」,是自己人,是熟悉、瞭解、和睦不分彼此的物件,而「ソト***外***」則是疏遠、對立、敬而遠之的物件。這種內外有別的意識最典型的表現就是敬語的使用。

  一旦與集團外部的人接觸,往往要抹殺集團內部原有的上下級關係而優先考慮內外關係。例如公司員工在向客戶提及自己上司時,通常要使用「部長はただいま席をはずしております」、「うちの社長はそう申しております」一類的自謙語的表達方式。如果面對客戶仍然按照自己公司內部的上下級關係,因為部長、社長是自己的上司而使用如「うちに社長はそうおっしゃっています」一類的尊敬語的表達方式的話,就等於強迫客戶也要對自己的上司表示敬意,這是違背日本人的敬語使用原則的。

  因此,商務日語中敬語的使用意識體現在人與人之間的親疏、內外關係上的原則是,對親近者、自己人,相應地會減少使用敬語的意識而面對生疏者、外人,則使用敬語的意識會相應地增強。日語中的敬語異常發達,這

  在其他語言中是很難看到的。

  三、結語

  在日本,人們一旦走進社會,就如同走進敬語世界,隨時都要面對使用敬語的問題。只要有日語的地方都存在敬語問題。的確,敬語是為了尊重對方而使用的。尊重對方,自己才能受到尊重,輕視對方,自己也將會受到歧視。尤其在中日商務活動中,若不能選用淮確的敬語詞,易使中日雙方的關係蒙受陰影,乃至影響各自的商業利益。因此,敬語的使用在中日商務活動中具有舉足輕重的作用。

  【參考文獻】

  [1] 張繼文. 文化意識培養與日語教學——以日語敬語、曖昧表現為例[J]. 長春師範學院學報 , 2005,***03*** .

  [2] 吳春燕. 試論日語中的“敬語”現象[J]. 廣東工業大學學報***社會科學版*** , 2004,***02*** .

  [3] 劉鬱柳. 談商務日語的語境[J]. 日語知識 , 2004,***06*** .