改革後英語四級翻譯題型備考指南
英語四六級考試改革後,翻譯部分由原來的單句漢譯英“換裝”為段落漢譯英,四級翻譯段落有140-160個漢字,六級有180-200個漢字。翻譯長度的增加無疑給廣大考生增加了一定難度,但是對比四六級考試委員會給出的樣題,我們可以發現,改革前後的翻譯考點與之前的考點基本是一致的,無外乎中國的歷史、文化、經濟、社會發展等主題,這就為考生的備考提供了一些啟示。那麼,考生該如何複習翻譯,奪取高分呢?
翻譯策略指點: 穩定心態,挖掘考點、有的放矢,增強訓練是攻克翻譯這座大山的不二法寶。
1. 挖掘考點:
由樣題和2012年12月的真題可以看出,翻譯題越來越重視中國的歷史、文化,也就是越來越接地氣。所以,建議考生有意識的積累和背誦一些和中國節日、歷史事件、經濟和社會發展相關的詞彙。關注以反映中國社會為主的一些英文雜誌和報紙。例如中國日報及其網站。大家每天看看網站中頭條新聞,配合中文新聞的背景,就可以學到很多表達。推薦一箇中國日報網站下面的一個小欄目:language tips,有大量簡單實用的雙語文章。
2. 實戰演練:
【漢譯英】波士頓諮詢公司最近做的一項研究顯示,到2020年中國將會有2.2億家庭收入在2萬到100萬美元的富裕消費者。這些消費者中75%住在 “較小城市”。隨著網路的發展,較小城市的消費者的一種必然趨勢是他們更加依賴社交網路服務上的資訊。很多網路顧客都是通過微信、微博和QQ空間分組的。據估計今年中國將會有2.5億消費者進行網購,位於四線城市的消費者平均每人會花費他們50%或者更高的工資在網購上,這一資料要比一線城市的消費者的花費高。
【參考譯文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million, in China by 2020, and 75 percent of them will live in “smaller” cities. With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities。
1. 挖掘考點:
由樣題和2012年12月的真題可以看出,翻譯題越來越重視中國的歷史、文化,也就是越來越接地氣。所以,建議考生有意識的積累和背誦一些和中國節日、歷史事件、經濟和社會發展相關的詞彙。關注以反映中國社會為主的一些英文雜誌和報紙。例如中國日報及其網站。大家每天看看網站中頭條新聞,配合中文新聞的背景,就可以學到很多表達。推薦一箇中國日報網站下面的一個小欄目:language tips,有大量簡單實用的雙語文章。
2. 實戰演練:
【漢譯英】波士頓諮詢公司最近做的一項研究顯示,到2020年中國將會有2.2億家庭收入在2萬到100萬美元的富裕消費者。這些消費者中75%住在 “較小城市”。隨著網路的發展,較小城市的消費者的一種必然趨勢是他們更加依賴社交網路服務上的資訊。很多網路顧客都是通過微信、微博和QQ空間分組的。據估計今年中國將會有2.5億消費者進行網購,位於四線城市的消費者平均每人會花費他們50%或者更高的工資在網購上,這一資料要比一線城市的消費者的花費高。
【參考譯文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million, in China by 2020, and 75 percent of them will live in “smaller” cities. With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities。
最近訪問
- 改革後英語四級翻譯題型備考指南
- 外商投資企業如需合併或分立所需辦理手續有哪些?
- 冬季的養生之道
- 常用路由器預設使用者名稱和密碼列表
- 夢見男朋友罵我是怎麼回事
- 奧巴馬父親節的演講視訊
- 三年級上冊作文我的課餘生活
- 天亮了吉他彈唱教學簡譜
- 對護士個人評價自查報告
- 標準裝置購買合同範本模板
- 如何體育課中提升小學生自我評價
- 關於科技與生活演講稿
- 離職感謝信範文精選五篇
- 小學暑假通知書
- 會計電算化學習個人總結
- 遙望行止好看嗎講的是什麼內容
- 廣州市事業單位招考公共基礎知識試題及答案
- 給新人祝福的話
- 溺水後怎樣急救
- 關於寫內蒙古大草原作文滿分範文
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字