大學英語四級翻譯題附答案
下面是小編整理的,希望對大家有幫助。
請將下面這段話翻譯成英文:
過勞死***death from overwork***變得日益普遍,所以白領***white-collar worker*** 必須改變他們的生活方式,知曉即將到來的危險症狀。過度勞累已成為網上討論的一個熱點話題,並引發了公眾的強烈抗議。網民們敦促政府建立一個健康的工作方式,採取措施減輕員工的壓力。吸菸、飲酒、肥胖、過度勞累和精神髙度緊張都可能導致突然死亡。隨著越來越多的人死於過度勞累,我們建議政府制定一項法律來應對這種與工作相關的死亡情況,從而更好地保護員工的合法權益。
參考翻譯
Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change theirlifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic indiscussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government toestablish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees.Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. Withmore people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such casesas work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.
1.過勞死:可翻譯為death from overwork。
2.改變他們的生活方式:可翻譯為change their lifestyle。
3.知曉即將到來的危險症狀:“即將到來的”可用impending表達。
4.敦促:可翻譯為urge。
5.隨著越來越多的人死於過度勞累,我們建議政府制定一項法律來應對這種與工作相關的死亡情況,從而更好地保護員工的合法權益:“死於過度勞累”可譯為die from overwork;“制定”可翻譯為draw up。
請將下面這段話翻譯成英文:
與農業相關的食品安全***food safety***問題在中國越來越受關注。在過去幾十年裡,中國的快速發展催生了大約50萬食品製造商。這些食品製造商遍佈全國,因此很難監督他們。中國正採取一系列措施來改善現狀。2003年,中國政府設立了國家食品藥品監督管理局***State Food and Drug Administration***來規範和全面監督食品。2009年,中國通過了《食品安全法》,法規中列出了上百個食品生產標準。
參考翻譯
Food safety in China is a growing concern relating to agriculture.China's rapid growth in the past fewdecades has given rise to about half a million food producers.It is difficult to supervise these foodproducers, because they are spread throughout the country.China is taking a series of measures toimprove the present situation.In 2003, Chinese government established the State Food and DrugAdministration to regulate and comprehensively supervise food products.In 2009,China adoptedthe Food Safety Law.Hundreds of standards of food production are listed in the law.
1.與農業相關的食品安全問題在中國越來越受關注:“與農業相關”翻譯為relating to agriculture;“越來越受關注”即日益關注,關注度上升,故可譯為a growing concern。
2.在過去幾十年裡,中國的快速發展催生了大約50萬食品製造商:“在過去幾十年裡”可用in the past fewdecades表達;“催生”可用give rise to表達。
3.中國正採取一系列措施來改善現狀:“採取措施”可譯為take measures to。
- 大學英語四級翻譯題附答案
- 滑鼠指標不能動怎麼解決
- 電腦顯示器出現黑邊怎麼辦
- 天蠍座男生愛一個人的表現
- 電腦啟動後顯示器無反應怎麼辦
- 膝上型電腦螢幕不亮怎麼解決
- 小學五年級的好詞好句摘抄
- 顯示器經常突然黑屏怎麼辦
- 關於餐館的英語對話閱讀
- 電腦顯示器出現白線怎麼辦
- 臺式電腦開機顯示器無訊號怎麼辦
- 膝上型電腦玩遊戲閃退怎麼樣解決
- 周公解夢夢見咳血是什麼意思
- 懷念青春的散文
- 膝上型電腦本地連線受限制怎麼處理
- 地攤的順口溜大全
- 中興手機提示記憶體不足怎麼辦
- 化學考試中常見易錯知識點
- 周公解夢夢見電動牙刷的含義
- 大學生掛職心得體會
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字