初中英語成語故事帶翻譯
想要學好英語,一定要懂得學習方法。有趣的學習方法能讓你的英語水平提升得更快,小編在此獻上英語故事,希望對你有所幫助。
成語寓言故事:Yan Hui Grabs Rice from the Steamer顏回攫甄
One day in the year 489 B.C., Confucius led his disciples to the State of Cai via the State of Chen. When they passed by the State of Chen, they were surrounded by the people of Chen.
公元前4***的一天,孔子帶著弟子經陳國去蔡國。他們路過陳國的時候,被陳國人包圍了。
For seven days and nights in succession, they hadn't eaten one grain of rice. They were so hungry that they couldn't get up from bed.
整整七天七夜,他們沒有吃到一粒米飯,都餓得躺在床上起不來。
Later, after much effort, one of his disciples Yan Hui somehow obtained some rice. The rice was washed and cooked, and when it was almost done, Yan Hui suddenly stretched out his hand to grab a handful of rice from the steamer, put it into his mouth and swallowed it.
後來,弟子顏回好不容易弄到了一點兒米,淘洗做飯。當米飯快要熟的時候,顏回突然伸手從顫裡抓起一把米飯,塞進嘴裡吞了下去。
Confucius, lying at a distance, saw all this by chance, but pretended that he had seen nothing and didn't say a word.
這一切,恰巧被躺在遠處的孔子看在眼裡,但是他卻裝作沒有看見,一聲不響。
After a while the rice was done. Yan Hui respectfully came to Confucius and asked him to take his meal.
不一會兒,米飯熟了。顏回恭恭敬敬地來拜見孔子,請老師去吃飯。
Confucius slowly sat up in his bed and said to Yan Hui:
孔子慢悠悠地從床上坐起來,對顏回說:
"A short while ago I had a dream. I dreamed of my deceased father. If the rice is clean, I would like to make a sacrificial offer to him."
“剛才我做了一個夢,夢見我死去的父親。如果米飯乾淨的話,我想祭奠一下他老人家。”
Yan Hui replied hurriedly:
顏回急忙說道:
"Master, the rice is not clean, and it's unfit for sacrifice."
“先生,這米飯不乾淨,不能用來祭祖。”
He then continued:
接著又說:
"Some soot has just fallen into the steamer and soiled the rice. It is a pity to throw the rice away, so I picked out the sooted rice and ate it."
“甄裡剛才掉進了一點兒煙塵,弄髒了米飯。倒掉它太可惜,我就用手把有煙塵的米飯抓出來吃了。”
Confucius suddenly saw the light. He sighed and said:
孔子恍然大悟,長嘆了一口氣,說道:
"It goes without saying that one can trust one's own eyes. But now it seems that one's eyes cannot be trusted entirely. It goes without saying that one can trust one's own mind, but now it seems that one's own mind cannot be trusted entirely either. Disciples, keep this in mind: It is not easy to thoroughly understand a person after all."
“本來自己的眼睛是可以相信的,現在看來眼睛也不能完全相信呵!本來自己的頭腦是可以信賴的,現在看來頭腦也不完全可以信賴呵!弟子們,記住吧!要真正瞭解一個人,是很不容易的啊!”
成語寓言故事:Giving Up Eating for Fear of Choking因噎廢食
In the past, there was a man who had a large appetite. When he ate, he devoured ravenously.
從前,有個人飯量很大,吃起飯來,狼吞虎嚥。
Once he wasn't careful enough so that a fishbone got stuck in his throat. The food was blocked in his esophagus, and he could neither swallow nor vomit. So he called a physician, but the physician could do nothing. The people around looked at him in anxiety. Finally, as he couldn't breathe, he died of choking.
一次,他不留神,骨頭硬在喉嚨裡,食物被堵塞在食道里,想咽咽不下,想吐吐不出。於是,他請來醫生,醫生也沒有辦法。周圍的人看著他,乾著急。最後,他因透不過氣來而活活噎死了。
Afterwards, someone went so far as to issue a ban: Eating is forbidden as from today for the reason that no one will be choked to death if people give up eating.
事後,有人居然下了一道禁令:從今天起,天下禁止吃飯。理由是:不吃飯,就不會噎死人。
成語寓言故事:Leaving the Net Open on Three Sides網開三面
One day, King Tang, the founder of the Shang Dynasty, sawa man arranging a net on all sides and praying to the deity:
一天,商朝開國君主湯看見一個人四面佈下了天羅地網,正在向神禱告:
"Let those that fly down from the sky, those that come out of the ground, and those that come running from all directions all run into my net!"
“從天上飛下來的,從地下鑽出來的,從四面八方跑過來的,都撞到我的網裡來吧!”
Tang said:
湯說:
"Well, isn't this catching the whole lot in one net?"
“咦!這不是一網打盡了嗎?”
Tang went forward and took away the net on three sides, leaving only one side there. Then he said to the man:
湯上前收掉了三面的網,只留下一面的網。然後,他對那人說:
"Now please pray again! You can say thus: In the past, the spiders have spun nets. Now people have learned to make nets too. You birds and animals, those that want to turn left can go to the left; those that want to turn right can go to the right; those that want to fly can soar; those that want to get into holes can get into holes. I only catch those that are doomed to die."
“請你重新禱告吧!你可以這樣說:過去,蜘蛛織出了網,現在人們也學會了織網。你們這些鳥獸,想往左邊的就往左走開;想往右邊的就往右走開;想高飛的就高飛;想鑽洞的就鑽洞;我僅僅捕捉那些命裡註定要死的。”
The much-told tale of King Tang's leaving the net open on three sides spread far and wide at once. When the people of the states south of the Han River heard of it, they all said:
商湯網開三面的佳話,一下子傳開了。漢水以南各國知道後,都說:
"King Tang of Shang bestows favour even upon birds and animals. He is so lenient that he is truly a benevolent man."
“商湯對禽獸也這樣恩賜,這樣寬恕,真是個仁慈的人。”
Thereupon, all the 40 small states of the time had a heartfelt admiration for Tang and pledged their allegiance to the Shang Dynasty.
於是,當時的四十個小國家都心悅誠服地歸順了商湯。