英語的生活口語
今天小編就給大家整理了一些平時可以用到的英語口語,大家可以熟讀熟練,希望各位同學們在生活中碰到的時候可以用到哦。
失魂落魄
1. Not playing with a full deck 失魂落魄、神志不清
如何形容“神志不清”的人
Deck這裡指的是一副撲克牌,所以not playing with a fulldeck從字面解釋就是在打一副缺牌的撲克。你想一副缺牌的撲克打得成牌嗎? 當然不成,這就跟缺心眼的人辦不成事兒一樣。當然,not playing with a full deck這個習慣用語是用作比喻意義的,表示不是處於完好無缺的狀態。
例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? Ioverheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with afull deck。
你有沒有注意到整天坐在公園長凳上喃喃自語的那個老人?我偶然聽到他說的全是毫無意義的廢話,恐怕那可憐的傢伙有點神志迷糊了。
2. Not having both oars in the water 舉止笨拙、頭腦不平衡
Oar是划船的槳。大多數非機動船都需要在水裡划動雙槳來推進。如果划船的人沒把雙槳都放下水中一齊划動,只有一把槳下水地亂劃一氣,那隻船就會在原地團團轉,進退不得,可見這個划船人有多笨拙。當然nothaving both oars in the water這個習慣用語現在不只是用來說笨拙的划船人,它的應用範圍擴大了。
例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have both oars in the water. But when you go to his class and listen to his lecture, you know why everybody says he's agenius in his field。
Blank教授老是那麼心不在焉、丟三拉四的,你會覺得他頭腦不正常。但是如果你去上他的課,聽他的講座的話,你會發現他在自己的學術領域內可真是才華出眾。
有關"襪子"的趣話
1. sock away 存錢
中國人常說把錢藏在床的褥子底下,那麼英文裡怎麼說的呢?英文裡說把錢藏在襪子裡。
大約八十年前,許多人不信任銀行,可是又要把錢放在一個妥當的地方。不知道是誰想出來的,把藏錢說成是把錢藏在襪子裡,於是就產生了我們今天講的這個習慣用語:sockaway。
換句話說sock away就是把錢藏在安全的地方,以備日後取用的意思。當年這個安全的地方就是襪子裡頭。
現在讓我們來看看這個習慣用語是怎麼用的。假定說John和他的妻子有小寶貝女兒只有一歲。可是現在這對夫婦就開始計劃如何存錢好讓他的女兒日後上大學。John說:
例句-1: It costs a lot these days to send children to college, so we are going to sock away somemoney every month to make sure she starts life with a good education。
現在送小孩上大學可真得花大筆錢;我們得每個月存些錢好讓她能夠在涉生出世之前先受到良好的教育。
2. sock in 因氣候關係關閉機場
這裡的sock只是指wind sock。Wind sock是我們在飛機場常見的那種指示風向的所謂風向袋。風向袋很輕,一頭開口,一頭系在杆子上,只要有風它就會迎風飄起,指示風吹的方向。那麼sock in又是怎麼回事呢?那是在二戰期間,當時的機場,特別是軍用機場往往靠風向袋來決定這個機場是否關閉。要是天公不做美,豪雨連連,暴風驟雨的話,那麼這個風向袋是吹不起來的。在這種情況下,這個機場只好sock in;所以sock in就是關閉機場,知道天氣轉好再重新開放的意思。
我們就舉個例子來看看這個習慣用語是怎麼用的。Sam原定今天早上要搭飛機去紐約開會,可是早上起來往窗外一看。老天呀,大雪紛飛,於是他不由得感到擔心起來。Sam跟他的妻子說:
例句-2: Honey, the snow is beginning to come down a lot faster. I am afraid it will sock in theairport and I won't be able to fly up to New York for that business meeting。
親愛的,雪開始下得越來越猛了。我怕機場會關閉;我不能飛到紐約去開會了。
3. knock your socks off 令人興奮不已的好事
Knock是敲或打的意思。Knock your socks off的意思相當於中國的成語“歎為觀止”。按字面來解釋也就是,當你看到一件事感到十分驚訝,其震撼力把你的襪子都從腿上震了下來。舉例來說,Tom昨天晚上一場電影,他覺得簡直是太好了。他不但自己還要再去看一遍,而且還要把女朋友也帶去一塊兒觀賞。Tom對女朋友說:
例句-3: I want to tell you that you will love this picture. I promise you it will knock your socksoff, honey. It's the best thing I have seen in a long time。
你一定會喜歡這部電影。我保證它一定會讓你歎為觀止。這是我好久以來看到的最好的一部電影。