四級翻譯訓練附答案

  下面是小編整理的下面是小編整理的一些關於suggest的錯誤用法分析,以供大家學習參考。,以供大家學習參考。

  請將下面這段話翻譯成英文:

  上海是一個著名的國際大都市,吸引著來自全世界越來越多的注意力。它坐落於中國海岸線中間部分的長江人海口,是中國東部最具影響力的經濟、金融、國際貿易、文化和科技中心。除了它的現代化,這座城市的多元文化賦予了它獨特的魅力。新建的摩天大樓和古老的石庫門***Shikumen***—起勾勒出這座城市的天際線***skyline***。西方習俗和中國傳統習俗相互交織,形成了上海文化,為參觀者營造出一個難忘的旅途。

  參考翻譯:

  Shanghai is a renowned international metropolis drawing more and more attention from all over theworld. Located at the mouth of the Yangtze River in the middle portion of Chinese coastline, itserves as the most influential economic, financial, international trade, cultural, science andtechnology center in East China. In addition to its modernization, the city's multi culture endows itwith a unique glamour. New skyscrapers and old Shikumen together draw the skyline of the city.Western customs and Chinese traditional customs intertwine and form Shanghai's culture, makingthe visitors,stay memorable.

  1.上海是一個著名的國際大都市,吸引著來自全世界越來越多的注意力:“著名的國際大都市"可譯為renowned international metropolis。“吸引....的注意力”可譯為 draw attention from...。

  2.除了它的現代化,這座城市的多元文化賦予了它獨特的魅力:“賦予”可 用endow with表示。“獨特的趣力”可譯為unique glamour。

  請將下面這段話翻譯成英文:

  作為中國的首都,北京是全國的政治、經濟、文化、教育、國際貿易和交流中心。北京位於中國北部,靠近港口城市天津,部分被河北省環繞,是最重要的交通樞紐***transportation hub***和入境口岸。北京作為中國的六大古都之一,在中國的歷史長河中向來是政治和社會中心,並佔據靈魂地位。現在北京已經成為全球最受歡迎的旅遊目的地之一。

  參考翻譯:

  As the capital of China, Beijing is the nation's political, economic, cultural,educational andinternational trade and communication center. Located in northern China,close to the port city ofTianjin and partially surrounded by Hebei Province,it serves as the most important transportationhub and port of entry. As one of the six ancient capital cities in China, it has been the heart and soulof politics and society throughout China's long history. Now it has become one of the most populartourist destinations in the world.

  1.北京位於中國北部,靠近港口城市天津,部分被河北省環繞並且是最重要的交通樞紐和入境口岸:“位於”可用located in表示。“靠近”可譯為close to。

  2.北京作為中國的六大古都之一,在中國的歷史長河中向來是政治和社會中心,並佔據靈魂地位:在中因的歷史長河中”即“在中國很長的歷史中",可譯為throughout China's long history。