大學英語四級翻譯練習題和譯文

  下面是小編整理的,希望對大家有幫助。

  【翻譯原文】

  中國是世界上工業產品種類最多的國家之一。這與其“世界工廠”的稱號相符。自1978年起,中國已逐漸減少其對國有企業***state-owned enterprises***的依賴。但國有企業依然佔中國工業總量***industrial output***的46%,與35年前的77.6%相比有所下降。儘管如此,近幾年中國政府在關係國家經濟安全的部門對國有企業採取扶持政策。2003年,為推動國有經濟發展,中國成立了國有資產監督管理委員會***State-owned Assets Supervision and Administration Commission***。這是一個旨在發展壯大國有工業企業的監管機構。

  【參考譯文】

  China is one of the countries with the most sorts of industrial products in the world,which conforms to the title of “the World's Factory”.Since 1978,the nation has gradually decreased its reliance on state-owned enterprises.However,they still account for 46 percent of China's industrial output,reducing from 77.6 percent 35 years ago.Nonetheless,in recent years Chinese government adopted the policies to support state-owned enterprises in sections which concern the national economic security.In 2003,China set up the State-owned Assets Supervision and Administration Commission to promote the development of state-owned economy.It is a regulator aiming at expanding and strengthening state-owned industrial enterprises.



 

  【翻譯原文】

  2012年,中國在全球經濟發展速度最快的國家中,名列第18位,GDP實際增速為7.8%。這是自1999年以來最慢的增速。但中國依然是成熟型經濟的代表,因為中國正逐漸從發展中國家向發達國家過渡。自1949年以來,中國政府一直在規劃和管理國民經濟。1978年,***引入資本主義市場原則***capitalist market principles***。從那時起,中國經濟就開始展現出巨大的增長力。在過去30年間,中國的GDP以平均每年10%的速度在增長。這段時期,中國經濟的規模增長了約48倍。

  【參考譯文】

  In 2012,China ranked the 18th fastest growingcountry in economy in the world, with a real GDPgrowth rate of 7.8 percent.The figure is the slowestone since 1999.However, China is alsorepresentative of a maturing economy as it isgradually transforming from a developing country to a developed one.Since 1949,the Chinesegovernment has been planning and managing the national economy.In the year of 1978,DengXiaoping introduced capitalist market principles.From then on, the Chinese economy began toshow massive growth.The GDP grew at the average rate of 10 percent annually over the last30 years.During that period the scale of the Chinese economy grew by roughly 48 times.


 

  【翻譯原文】

  農曆五月初五的端午節***the Dragon Boat Festival***是個盛大的節日。它的另一名稱——“重五節”就來源於這個日期。這個節日根據一個廣為流傳的故事,演變為紀念戰國時期***theWarring States Period***楚國偉大愛國詩人屈原的日子。如果事實果真如此,那麼端午節已經有大約2500年的存史了。端午節最盛行的活動是賽龍舟和吃粽子***rice dumpling***。自2008年以來,端午節在中國巳不僅僅是一個傳統節日,還是公共假期。

  【參考譯文】

  The Dragon Boat Festival is a grand festivalcelebrated on the 5th day of 5th month of theChinese lunar calendar. This is the source of thealternative name of Double Fifth Festival. Accordingto a widely stated story, the festival developed tocommemorate the great patriotic poet Qu Yuan of Chu State in Warring States Period. If thatis true, Dragon Boat Festival has a history of about 2,500 years. The most popular activities ofDragon Boat festival are racing dragon boats and eating rice dumplings. Since 2008,DragonBoat Festival has been celebrated not only as a festival but also a public holiday in China.