英漢雙語小故事
故事文學體裁的一種,側重於事件發展過程的描述。強調情節的生動性和連貫性,較適於口頭講述。已經發生事。或者想象故事。某些故事是人類對自身歷史的一種記憶行為,人們通過多種故事形式,敘述一個帶有寓意的事件。下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!
:金鍊子
Once upon a time, there was a poor fisherman who always dreamed of becoming rich. He wished to become a millionaire, and so did his wife.
很久以前,有個貧窮的漁夫,他總是夢想著能夠發大財,希望自己能夠成為百萬富翁,他妻子也是如此。
He had heard from some old men before, that several ships loaded with diamonds and gold had once sunk in the nearby seashore.
他曾聽一些年長者說過,以前有幾艘載滿金銀珠寶的船隻沉沒在附近的海域。
Because of this, for a long time he kept searching that whole area for this treasure.
因此,長期以來,他一直在這一帶的海域裡搜尋著金銀珠寶。
One day, while he was sitting on the boat daydreaming, he suddenly felt that the fishing rod was being weighed down by a heavy object.
有一天,正當他坐在船上想入非非時,忽然感到釣線被非常沉重的東西拖住了。
He excitedly pulled hard at it, and what he saw made him exclaim,“Wow! A big, shiny gold chain!”
他非常興奮,使勁地往上拉,當魚線拖出水面時,他不禁大聲尖叫起來:“哇!金光閃閃的長金鍊!”
He pulled hard at the gold chain to get it into the boat, but there seemed to be no end to it. His boat started to get over-loaded and the sea water filled his boat.
他拼命地把金鍊子往船上拖,可是似乎沒有盡頭。他的小船超載了,海水開始灌進船艙。
However, he had begun dreaming of a big house, a big piece of land and buying horses and cows...He kept pulling in the chain though the boat kept sinking.
然而,他卻依舊沒完沒了地做著黃粱美夢:可以買一幢大房子,置一大片稻田,再買下幾頭牛、幾匹馬……儘管小船一直往下沉,他卻依然拖著金鍊。
The boat was finally submerged and he struggled to stay afloat. Unfortunately his feet were entangled in the gold chain and he drowned.
最後,小船終於沉下去了,落入水中的他拼命掙扎想游出水面。不幸的是,他的雙腳被金鍊死死纏住,淹死了。
:點不亮的蠟燭
A man had a little daughter—an only and much-loved child. He lived for her—she was his life.
一個男人有一個可愛的女兒,那是他唯一的孩子,他深深地愛著她,女兒就是他的全部。
So when she became ill, he became like a man possessed, moving heaven and earth to bring about her restoration to health.
因此,當女兒生病時,他像瘋了一般竭盡全力想讓她恢復健康。
His best efforts, however, proved unavailing and the child died.
然而,他所有的努力都無濟於事,女兒還是死了。
The father became a bitter recluse, shutting himself away from his many friends and refusing every activity that might restore his poise and bring him back to his normal self. But one night he had a dream.
這位父親從此變得痛苦遁世,避開很多朋友,拒絕參加一切能使他恢復平靜、回到自我的活動。但在一天夜裡,他做了一個夢。
He was in heaven, witnessing a grand pageant of all the little child angels. They were marching in a line passing by the Great White Throne.
夢裡他到了天堂,目睹了小天使們的盛會。小天使們排成一隊經過一個白色的大寶座。所有的小天使都身穿白色天使衣,手裡拿著一支蠟燭。
Every white-robed angelic child carried a candle. He noticed that one child's candle was not lighted. Then he saw that the child with the dark candle was his own little girl.
他注意到有一個小天使的蠟燭沒有點亮。隨後,他認出那個拿著沒有點亮的蠟燭的小天使竟然是自己的女兒。
Rushing to her, he seized her in his arms, caressed her tenderly, and then asked,“How is it, darling, that your candle alone is unlighted?”“Daddy, they often relight it, but your tears always put it out.”
他狂奔過去,一把將女兒抱在懷裡,親切地愛撫著她,然後問道:“寶貝兒,為什麼只有你的蠟燭沒有點亮呢?”“爸爸,他們經常重新幫我點亮蠟燭,可總是讓你的眼淚給熄滅。”
Just then he awoke from his dream. The lesson was crystal clear, and its effects were immediate.
就在這時,他猛地驚醒了過來。這個夢給他上了一課,這一課像水晶般透明,而且有立竿見影的效果。
From that hour on he was not a recluse, but mingled freely and cheerfully with his former friends and associates. No longer would his darling's candle be extinguished by his useless tears.
從那時起,他不再消極遁世,而是自由自在、興高采烈地回到以前的朋友和同事中間。而寶貝女兒的蠟燭再也沒有被他那無用的眼淚熄滅過。