江南可採蓮原文及翻譯註釋賞析
此為漢代民歌,漢樂府作品。詩歌描繪了江南採蓮的熱鬧歡樂場面,從穿來穿去、欣然戲樂的游魚中,我們似乎也聽到了採蓮人的歡笑。今天小編為你精心整理了《江南可採蓮》原文及翻譯註釋賞析,一起來看看《江南可採蓮》原文及翻譯註釋賞析吧。
《江南可採蓮》原文
[漢]民歌
江南可採蓮,蓮葉何田田! 魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。
《江南可採蓮》註釋
①漢樂府:原是漢初采詩制樂的官署,後來又專指漢代的樂府詩。漢惠帝時,有樂府令一官,可能當時已設有樂府。武帝時樂府規模擴大,成為一個專設的官署,掌管郊祀、巡行、朝會、宴饗時的音樂,兼管採集民間歌謠,以供統治者觀風察俗,瞭解民情厚薄。這些採集來的歌謠和其他經樂府配曲入樂的詩歌即被後人稱為樂府詩。
②可:正當。
③田田:荷葉茂密的樣子。
《江南可採蓮》翻譯
正當是江南採摘蓮蓬的大好時節,荷葉長得多麼茂盛!
魚兒在荷葉之間盡情遊戲,一會兒東,一會兒西,一會兒南,一會兒北,多麼自由自在啊!
《江南可採蓮》賞析
這首詩屬漢樂府中的《相和歌辭》。《樂府解題》說:“江南古辭,蓋美芳晨麗景,嬉遊得時。”
它生動地描繪了江南採蓮活動的嬉遊樂趣。以其明朗歡快,雋永清新的情調,顯示著南方民歌的另一種風貌。
全詩可分為兩個部分。前三句是第一部分,為一人領唱;後四句是第二部分,為眾人合唱。第一句,“江南可採蓮”,概括地敘述了江南特有的採蓮活動。這裡說的“江南”,而不是江南的某一具體地方,而是泛指廣袤優美的南國,令人遐想, “可採蓮”,使江南風光集中到了別有情趣的採蓮活動。採蓮,既是一種勞動,又是一種風俗,青年男女往往用採蓮來表達或寄託他們的愛情。樂府詩中的《西洲曲》說:“開門郎不至,出門採紅蓮。採蓮南塘秋,蓮花過人頭。低頭弄蓮子,蓮子青如水。置蓮懷袖中。蓮心徹底紅”。這裡的“蓮”和“蓮子”都是雙關語。就是“憐”和“憐子”,是愛情的象徵。值得注意的是,《江南》第一句用了個“可”字,含義空靈。古詩百科
但這也正是用這個字的妙處所在。
這個“可”字,大大豐富了採蓮活動意義的內涵,使這裡“採蓮”既可以是過去的,也可以是現在的,還可以是將來的;又可以說是愛情的一種表達方式,含蓄蘊藉,意趣無窮。第一句可以說是“鳥瞰”,接下來的“蓮葉何田田”,則可以說是“特寫”,使人們的目光集中到了眼前蓮池中亭亭玉立,婀娜多姿的無數蓮葉上。上句末尾是一個“蓮”字,這一句開頭又用一個“蓮”字,運用頂針的修辭方法,順勢轉到了“葉”上,很自然地實現了觀察範圍和角度的轉換。由“採蓮”到“蓮葉”,由寬廣到集中,由概括到具體,而且語氣連貫,流轉如珠。“田田”是形容蓮葉繁盛茂密的風姿。
“何”就是“何其”,意思相當於“多麼”,不僅突出了“田田”的程度,彷彿是“接天連葉無窮碧,映日荷花別樣紅” ***楊萬里《曉出淨慈寺送林子方》*** 的情景突然展現在人們的面前,而且體現了人們無限喜悅的心理狀態,有濃厚的感情色彩,徹底打開了全詩歡快情調的閘門。第三句,“魚戲蓮葉間”,視線又轉向了荷葉下的魚。魚的情態是“戲”。一個“戲”字,把魚兒追逐嬉戲的情態活脫脫地刻劃了出來,而魚兒的追逐嬉戲正是採蓮姑娘們歡快喜悅的寫照。這裡本該寫人,卻偏不寫人,只是寫魚,而人的情態反而更生動,更有詩意,更耐人尋味。這與樂府詩《陌上桑》用外人的反應來表現女主人公的美麗,有異曲同工之妙。這種烘雲托月,借物寫人的藝術手法,把物與人,景與情有機地結合在一起,增強了藝術表現力和感染力。它彷彿使我們看到了採蓮姑娘“日照新妝水底明,風飄香袖空中舉”的嫵媚身影,也彷彿使我們聽到了採蓮姑娘們“笑隔荷花共人語” ***李白《採蓮曲》*** 的歡聲笑語,聽到了“秋江岸邊蓮子多,採蓮兒女憑船歌” ***張籍《採蓮曲》*** 那優美的歌聲。這是主人公情趣的集中表現,在全詩中起著承上啟下的重要作用。
第二部分是眾人合唱。這四句用迴旋反覆的手法,把第三句按東、西、南、北的順序重複了四遍,使第三句所表達的情趣發揮得淋漓盡致,而且一個人的情趣發展到了眾人的心聲,全詩的感情也在這一遍又一遍的反覆中達到了高潮。雖戛然而止,卻意猶未盡,餘音繞樑。
這回轉反覆手法的運用,可以追溯到殷商時代的甲骨卜辭。《卜辭通纂》第三七五片:“癸卯卜,今日雨? 其自西來雨? 其自東來雨? 其自北來雨? 其自南來雨? ”這裡用迴旋反覆的形式,表達了人們渴望下雨的急切心情。更為有趣的是,這片卜辭也是一人領唱,眾人合唱。
可見《江南》在表現手法上是繼承了自甲骨卜辭以來歷久不衰的優秀傳統,在民歌中嫻熟地加以運用,並且在其作用,情調和語言方面都有了新的發展。