經典美文雙語閱讀

  優美的文字於細微處傳達出美感,並浸潤著人們的心靈。通過閱讀英語美文,感受英語文字的無限魅力。下面小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  :關於美

  Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide? And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?

  如果美不以自身為途徑,為嚮導,你們又到哪裡去找她,又怎麼能找到她呢?如果她不是你們言語的編織者,你們又如何能談論她呢?

  The aggrieved and the injured say, "Beauty is kind and gentle. Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us."

  傷心痛苦者說:“美是善良而溫柔的。她像一位因自己的榮耀而半含羞澀的年輕母親,走在我們的身邊。”

  And the passionate say, "Nay, beauty is a thing of might and dread. Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us."

  熱情奔放者說:“不,美是強烈而令人驚畏的。她如暴風雨般震動我們腳下的大地,搖撼我們頭上的天空。”

  The tired and the weary say, "Beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit. Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow."

  疲憊怠倦者說:“美是溫柔的低語,她在我們的心中訴說。她的聲音波動在我們的沉默中,猶如一道微弱的光在對陰影的恐懼中顫抖。”

  But the restless say, "We have heard her shouting among the mountains, and with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions."

  但活潑好動者說:“我們曾聽到她在山谷中大聲呼叫,隨其吶喊而來的是足蹄踏地、翅膀拍擊和雄獅怒吼的聲音。”

  At night the watchmen of the city say, "Beauty shall rise with the dawn from the east."

  夜晚,城市的守夜人說:“美將與晨光一同從東方升起。”

  And at noon-time the toilers and the wayfarers say, "We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset."

  正午,辛勤勞作者和長途跋涉者說:“我們曾看到她透過黃昏之窗眺望大地。”

  In winter say the snow-bound, "She shall come with the spring leaping upon the hills."

  嚴冬,困在風雪中的人說:“她將與春同至,雀躍于山巒之間。”

  And in the summer heat the reapers say, "We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair."

  酷暑,收割莊稼的人說:“我們曾看到她與秋葉共舞,雪花點綴於她的髮梢。”

  All these things have you said of beauty, yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied, and beauty is not a need but an ecstasy. It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth, but rather a heart enflamed and a soul enchanted. It is not the image you would see nor the song you would hear, but rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears. It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw, but rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.

  你們談到關於美的所有這些,實際並非關於她本身,而是關於你們未被滿足的需求,但美並不是一種需求,而是 心醉神迷的欣喜。她不是焦渴的脣,也不是伸出的空空的手,而是一顆燃燒的心,一個充滿喜悅的靈魂。她不是你們想看到的形象,也不是你們想聽到的歌聲,而是 你們閉上眼睛看到的形象,堵住耳朵聽到的歌聲。她不是傷殘樹皮下的樹液,也不是懸在利爪下的翅膀。而是一座鮮花永遠盛開的花園,一群永遠在天空飛翔的天使。

  Beauty is life when life unveils her holy face.

  當生命摘去遮蓋她聖潔面容的面紗時,美就是生命。

  :當愛召喚你

  When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

  當愛召喚你時,請追隨她,儘管愛的道路艱難險峻。當愛的羽翼擁抱你時,請順從她,儘管隱藏在其羽翼之下的劍可能會傷到你。當愛向你訴說時,請相信她,儘管她的聲音可能打破你的夢想,就如同北風吹落花園裡所有的花瓣。

  For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.

  愛會給你戴上桂冠,也會折磨你。愛會助你成長,也會給你修枝。愛會上升到枝頭,撫愛你在陽光下顫動的嫩枝,也會下潛至根部,撼動你緊抓泥土的根基。

  But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

  但是,如果你在恐懼之中只想尋求愛的平和與快樂,那你就最好掩蓋真實的自我,避開愛的考驗,進入不分季節的世界,在那裡你將歡笑,但並非開懷大笑,你將哭泣,但並非盡情地哭。愛只將自己付出,也只得到自己。愛一無所有,也不會為誰所有,因為愛本身就已自足。

  Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

  愛除了實現自我別無他求。但是如果你愛而又不得不有所求,那就請期望:

  To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

  將自己融化並像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己優美的曲調。

  To know the pain of too much tenderness.

  明瞭過多的溫柔所帶來的苦痛。

  To be wounded by your own understanding of love;

  被自己對愛的理解所傷害;

  And to bleed willingly and joyfully.

  並情願快樂地悲傷。

  To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

  在黎明帶著輕快的心醒來並感謝又一個有家的日子;

  To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

  在中午時分休息並冥想愛的心醉神迷;

  To return home at eventide with gratitude;

  在黃昏懷著感恩之心回家;

  And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

  然後為內心所愛之人祈禱,吟唱讚美之歌,並帶著禱告和歌聲入眠。