初中文言文學習方法與技巧

  學習文言文,最應該下功夫的是文言字詞、句式等方面的知識。下面是小編為您帶來的,希望對大家有所幫助。

  ***一***

  凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號、諡號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,都要保留原詞。

  例如:

  慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。***《岳陽樓記》***

  一~慶曆四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。

  “慶曆”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。

  另外,文言文裡有不少成語在現代漢語中經常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一髮”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。

  ***二***

  1.重視預習,學會自學

  課前一定要藉助註釋自己逐字逐句去翻譯,不要坐等老師來講解。預習時注意找出疑難字句提交課堂討論,向老師、同學請教。對重點字詞要進行歸類認識,突出重點,突破難點。有相當多的文言實詞是一詞多義、一詞多用的,我們要善於記憶、比較、歸納、整理,把“字詞”學“活”。

  2.遵循“字不離句”的原則去理解、體會

  不管是實詞還是虛詞,其意義、用法總是在具體的語言環境中顯示出來的,積累文言字詞不要死記硬背,而應結合“語境”去揣摩。

  3.要牢牢記住主要文言句式

  主要文言句式有五種:判斷句、疑問句、被動句、省略句和倒裝句,每種又有幾種不同形式,記住形式,便於識記和理解。

  ***三***

  文言文裡的不少詞語所表示的意思現在仍在用,但現代漢語不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時就要用現代漢語中意思與之相當的詞進行替換。例如:

  十年春,齊師伐我。***《曹列論戰》***

  ——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國。

  此句中的“師”“伐”要用“軍隊…‘攻打”來替換。

  另外,有的詞在文言文和現代漢語中都常用,但表示的內容有區別,翻譯時不能用今義去推敲古義,而要用現代漢語中與文言文詞語的意思相當的詞去替換,以免造成誤解。

  例如:

  率妻子邑人來此絕境。***《桃花源記》***

  ——率領妻子兒女和同鄉的人來到這與世膈絕的地方。

  “妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。