關於夏天英語詩歌欣賞

  夏天到了,燦爛的陽光照耀著大花壇,小花小草們又怎能錯過這美好時光呢!我又彷彿看見他們有的在享受明媚陽光,有的翩然起舞,有的在縱情歡唱……小編精心收集了關於夏天英語詩歌,供大家欣賞學習!

  關於夏天英語詩歌:What can I hold you with?

  I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

  I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

  I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.

  I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

  I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

  I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

  I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

  I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

  I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

  我用什麼才能留住你?

  我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區的月亮。

  我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。

  我給你我已死去的先輩,人們用大理石紀念他們的幽靈:

  在布宜諾斯艾利斯邊境陣亡的我父親的父親,兩顆子彈射穿了他的胸膛,蓄著鬍子的他死去了,士兵們用牛皮裹起他的屍體;我母親的祖父——時年二十四歲——在祕魯率領三百名士兵衝鋒,如今都成了消失的馬背上的幽靈。

  我給你我寫的書中所能包含的一切悟力、我生活中所能有的男子氣概或幽默。

  我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。

  我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和 夢想交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。

  我給你,早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。

  我給你你對自己的解釋,關於你自己的理論,你自己的真實而驚人的訊息。

  我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。

  關於夏天英語詩歌:Summer for Thee,Grant I May Be要是我能做你的夏天

  Summer for thee,grant I may be

  要是我能做你的夏天

  When summer days are flown!

  當夏日已經離我們而去

  Thy music still,when Whippoorwill

  我依然要做音樂,縈繞在你的耳際

  And Oriole——are done!

  當夜鶯和黃鸝,都把歌曲唱盡!

  For thee to blom,I'll skip the tomb

  我會跳離那墓場,為你綻放

  And row my blossoms o'er!

  我的鮮花排列成航

  Pray gather me——

  願你採摘我

  Anemore——

  屬於你的銀蓮花

  關於夏天英語詩歌:When we were girls

  在那些永無盡頭

  一天天彼此交融的溼潤夏日裡

  我們撒了野的跑著。

  We ran wild through humid summer days

  That never ended

  But melted one into the other.

  遠離大人窺視的目光,

  我們按自己選擇的方式安排著生活。

  We shaped our days the way we chose,

  far from the prying eyes of adults.

  我們吃光一把又一把甜中帶苦的巧克力

  We ate handful of bittersweet chocolate chips

  我們讓風吹進來,讓它肆意攪動我們的夏日。

  We let the wind blow in

  and churn our summer day around.

  我們讓似曾相熟的音樂在屋子裡轟鳴,

  我們則在一邊隨著音樂飛快地旋轉。

  We let the music we were only vaguely familiar

  with roar through the house.

  And we twirled.

  在風中、在音樂裡、在客廳裡,我們飛旋。

  We twirled in the living room in the wind

  and in the music.

  飛旋著,想像自己是詩人、

  是舞者、是科學家、是春天裡的新娘。

  We twirled and we imagined that we were poets

  and dancers and scientists and spring brides.

  永遠活在我們的夏日之夢裡。

  We could live in our summer dreams forever.

  那時,我們還是小女孩。

  When we were girls.