關於優秀英語詩歌欣賞

  英語詩歌是英語語言與文學的精華。開展英語詩歌教學能提高學生英語語言基礎知識水平、寫作水平,有助於學生西方歷史文化的學習,提高學生的想象力,也有助於對學生的道德教育。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  Walk with Mein Moonlight月光行

  Come, walk with me

  in moonlight.

  We'll rejoice the close of day.

  Talk with me

  as moonlight sparkles dreams

  before our way.

  Draw closer in the moonlight;

  feel warmth within my arms ?

  drink deep the cup of moonlight;

  drink deep the magic charms.

  We'll learn poetry

  by moonlight

  ***Hold back the falling moon***.

  We'll drink every drop

  of moonlight,

  Knowing the sun

  shall rise

  too soon.

  來吧,與我漫步

  在月光中

  讓我們共享這暮色朦朧

  把柔腸細訴

  當月光在前面的路上

  閃爍著夢想

  月色中更緊地偎依

  你可感到我臂間的暖意

  深飲這杯月色

  深飲這神奇的魅力

  我們要在月色中

  體味詩意

  ***將落月挽留***

  我們要飲盡每一滴月色

  因為太陽

  就要

  升起

  篇二

  I never saw a moor

  I never saw a moor

  我從未看過荒原

  I never saw a Moor--

  我從未看過荒原--

  I never saw the Sea--

  我從未看過海洋--

  Yet know I how the Heather looks

  可我知道石楠的容貌

  And what a Billow be.

  和狂濤巨浪。

  I never spoke with God

  我從未與上帝交談

  Nor visited in Heaven--

  也不曾拜訪過天堂--

  Yet certain am I of the spot

  可我好像已通過檢查

  As if the Checks were given--

  一定會到那個地方

  篇三

  夏日之床***Bed In Summer***

  ***1***

  In winter I get up at night 冬日我大清早起床

  And dress by yellow candle-light. 藉著黃色的蠋光穿裳。

  In summer quite the other way, 夏日完全相反,

  I have to go to bed by day. 我必須在日間上床。

  ***2***

  I have to go to bed and see 我必上床且看

  The birds still hopping on the tree, 鳥兒還在樹梢躍蕩,

  Or hear the grown-up people's feet 抑或聆聽成年人的腳聲

  Still going past me in the street. 仍舊在街道走過我的身旁。

  ***3***

  And does it not seem hard to you, 它對你來說難道不為難嗎?

  When all the sky is clear and blue, 在明亮而蔚藍的天空當前,

  And I should like so much to play, 而我如此喜歡玩耍,

  To have to go to bed by day? 卻必須在白天就上床?

  篇四

  I like for you to be still: it is as through you are absent

  and you hear me from far away and my voice does not touch you

  It seems as through your eyes had flown away

  and it seems that a kiss had sealed your mouth

  我喜歡你是靜靜的:就像你根本不存在一樣

  你從遠處聆聽我,但我的聲音卻觸控不到你

  就好像你的目光已經遊離出去化作一個吻印上了你的脣

  as all things are filled with my soul

  your emerge from the things, fill with my soul

  you are like my soul, a butterfly of dreams

  and you are like the word melancholy

  我的靈魂充斥著一切

  你的出現豐盈了我的靈魂

  你就如同我的靈魂一般,似一隻夢中飛來的蝴蝶

  你也如同“愁思”這個詞

  I like for you to be still, and you seem far away

  It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove

  And you hear me from far away, and my voice does not reach you

  Let me come to be still in your silence

  我喜歡你是靜靜的:好像你已遠去

  你似乎在輕聲嘆息,如同細聲鴿語的蝴蝶

  你從遠處聆聽我,但我的聲音卻觸控不到你

  讓我繼續沉醉在你的寂靜無聲之中吧

  And let me talk to you with your silence

  That is bright like a lamp, simple as a ring

  You are like the night, with its stillness and constellations

  Your silence is that of a star, as remount and candid

  讓我與你的沉默對話

  你的沉默亮若明燈,簡單如環

  你如黑夜,擁有寂靜與群星

  你的沉默就是星星的力量,遙遠而明亮

  I like for you to be still: it is as though you are absent

  distant and dull of sorrow, as though you had died

  One word then, one smile, is enough

  And I'm happy, happy that's not true

  我喜歡你是靜靜的:就像你根本不存在一樣

  遠隔千里,滿懷哀慟,彷彿你已不在人世

  彼時,一個字,一個微笑,就已足夠

  而我會感到幸福,因那不是真的而感到幸福