日本的電話禮儀
通電話時,因為彼此看不見對方,所以很容易因為一些不當的細節而構成誤會。因而日本人很是注重接打電話時的語氣措辭等禮儀。與其它國家相比,日本人打電話時,特別希望在通話過程中能得到對方的呼應,這讓他有一種被傾聽,被領會,被恭順的感受。對日本人來講,這種感受非常重要,在某種程度上,甚至決定著發言的內容和深度。下面小編就為大家整理了關於,希望能夠幫到你哦!
接電話
日本人接電話時,首先是自報自身公司、自身家或自身的姓名,然後再開始說話。這一點與中國人打電話時的風氣是不同樣的。
客套話
在獲悉對方是誰後,平日要進行方便的客套。在公司接另外公司的人打來的電話時,最多見的客套話即是「いつもお世話になっております」***總是承蒙您的照顧***,「どうも」***您好***。假設和對方有段時間未見了,則要說「ごぶさたしております」***好久不見***。而在夜晚或早晨打電話時,打電話的人平日都要說句「夜分遅く***朝早く***おそれいります。」***抱歉夜晚***清晨***打電話給您***等等。
通話
通電話時,沒辦法以實物,手勢,神采等來幫助說明你的話,所以用日語通話時,要注重講得清楚,切勿急躁。何況,中途要向前進展,以便對方進行反映或記錄。日本人平日不直接詢問對方是否聽懂了。因而,切忌說「わかりましたか」***領會了嗎?***
聽電話
聽電話時,假設你聽領會了對方講的意思,那麼就要在對方講話停立時答覆一聲「はい」,以洩漏表現我正在聽您講話何況聽懂了,請您繼續往下說。除答覆「はい」之外,有時還要頻頻對方所講的意思,或不有聽清楚時,要說「すみませんが、もう一度おっしゃってください」***對不起,請再說一遍***。
結束通話電話
完結通話時,日本人不說「さようなら」而說「失禮します」。假設是在晚間,那麼還要說一句「お休みなさい」***晩安***。而且,說完以後不要立即放下電話聽筒,要確認對方已經放下電話聽筒,方可輕輕把電話結束通話。切忌火速將電話機扣掉。