夏天的英語詩歌閱讀與欣賞

  夏天是生機勃勃的。青蛙打鼓,知了歌唱,螢火蟲提著美麗的小燈籠;小朋友們可以游泳,可以吃冰淇淋,也能吃新鮮的紅瓤黑籽的大西瓜……下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  《the smell of summer》

  the wind flows beside my feet

  and makes me yearn for the smell of summer

  I love your smile seriously

  the leaves are falling when autumn comes

  nobody can know my sadness

  without you I think there is nothing left with me

  the wind goes into my clothes

  my bag is filled with loneliness

  I love your smell so seriously

  It makes me troublesome with missing you

  I thought that you have known the smell of summer

  I never forget the smell

  Please give me the most clearest signal

  Then I will go away without disturbing you

  It is more usefull of holding you

  I never forget your goodness

  the mat was wet with my tears and I suffered from the

  loneliness of night

  you are in the castle while I am living in the cachot

  篇二

  Shall I compare thee to a summer's day?

  By William Shakespeare

  Shall I compare thee to a summer's day?

  Thou art more lovely and more temperate:

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  And summer's lease hath all too short a date:

  Sometime too hot the eye of heaven shines,

  And often is his gold complexion dimm'd;

  And every fair from fair sometime declines,

  By chance, or nature's changing course untrimm'd;

  But thy eternal summer shall not fade,

  Nor lose possession of that fair thou ow'st;

  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

  When in eternal lines to time thou grow'st:

  So long as men can breathe, or eyes can see,

  So long lives this and this gives life to thee

  莎士比亞十四行詩第十八首

  • 梁實秋 譯

  我可能把你和夏天相比擬?

  你比夏天更可愛更溫和:

  狂風會把五月的花苞吹落地,

  夏天也嫌太短促,匆匆而過:

  有時太陽照得太熱,

  常常又遮暗他的金色的臉;

  美的事物總不免要凋落,

  偶然的,或是隨自然變化而流轉。

  但是你的永恆之夏不會褪色;

  你不會失去你的俊美的儀容;

  死神不能誇說你在他的陰影裡面走著,

  如果你在這不朽的詩句裡獲得了永生;

  只要人們能呼吸,眼睛能看東西,

  此詩就會不朽,使你永久生存下去。

  篇三

  Summer for Thee, Grant I May Be

  要是我可以做你的夏天

  —Emily Dickinson***fang 譯***

  ——艾米莉·迪金森***fang 譯***

  Summer for thee, grant I may be,

  要是我可以做你的夏天,

  When Summer days are flown!

  當夏季日子皆飛離不見,

  Thy music still, when whipporwill,

  我依然做你樂音繞耳畔!

  And oriole — are done!

  當夜鶯和黃鸝曲盡歌完,

  For thee to bloom, I'll skip the tomb,

  為你綻放,我跳離那墓場!

  And row my blossoms o'er!

  我的鮮花排列萬千成行!

  Pray gather me — anemone —,

  願君摘取我——你的銀蓮香——

  Thy flower — forevermore!

  你的花兒——永遠為你綻放!