關於動物的英語詩歌閱讀

  從古至今,動物與人類的生存和發展就有著密切的聯絡。在長期的接觸觀察過程中,人們發現了動物的某些特徵和生活中一部分人或事物的品質相似或相同。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  The dog

  Anon

  I’ve never known a dog to wag

  His tail in glee he did not feel,

  Nor quit his old-time friend to tag

  At sime more influential heel.

  The yellowest cur I ever knew

  Was to the boy who loved him true.

  I’ve never known a dog to show

  Half-way devotion to his friend;

  To seek a kinder man to know,

  Or richer; but unto the end

  The humblest dog I ever knew

  Was to the man that loved him true.

  I’ve never known a dog to fake

  Affection for a present gain,

  A false display of love to make

  Some little favor to attain.

  I’ve never known a Prince or Spot

  That seemsd to be what he was not

  I’ve never known a dog to bear

  Starvation’s pargs from day to day.

  With him who had been glad to share

  His bread ard meat along the way.

  No dog, however mean or rude.

  Is guilty of ingratitude.

  狗 佚名

  我從不知道有任何一條狗

  不感到快樂而搖尾,

  或離棄它的朋友

  在權勢更大者的腳後追隨.

  我曾知道的最卑鄙的惡狗

  是跟在那鍾愛它的男孩身後.

  我從不知道有任何一條

  對它的朋友半心半意的狗

  去尋找更善良或更富裕的闊佬;

  但掃最終最後

  我曾知道的最卑鄙的惡狗

  對那真心愛它的人盡忠不苟.

  我從不知道有任何一條狗

  以虛偽的情誼去獲取增饋,

  或以虛假的愛慕為由

  去博得小恩小惠.

  我從不知道有一條“王子”或“斑點”

  偽裝它不真實的顏面.

  外語愛好者網站-英語詩歌欣賞302

  我知道的是一條狗

  逐日忍受飢餓的苦痛,

  跟著沿途與它一同享受

  麵包和肉的那個主人公.

  沒有一條狗,不管它怎樣粗暴,

  會犯忘恩負義的罪條

  篇二

  我想我能和動物在一起生活

  I think I could turn and live with animals, they are so placid and

  self-contain'd,

  I stand and look at them long and long.

  They do not sweat and whine about their condition,

  They do not lie awake in the dark and weep for their sins,

  They do not make me sick discussing their duty to God,

  Not one is dissatisfied, not one is demented with the mania of

  owning things,

  Not one kneels to another, nor to his kind that lived thousands of

  years ago,

  Not one is respectable or unhappy over the whole earth.

  So they show their relations to me and I accept them,

  They bring me tokens of myself, they evince them plainly in their

  possession.

  I wonder where they get those tokens,

  Did I pass that way huge times ago and negligently drop them?

  Myself moving forward then and now and forever,

  Gathering and showing more always and with velocity,

  Infinite and omnigenous, and the like of these among them,

  Not too exclusive toward the reachers of my remembrancers,

  Picking out here one that I love, and now go with him on brotherly terms.

  A gigantic beauty of a stallion, fresh and responsive to my caresses,

  Head high in the forehead, wide between the ears,

  Limbs glossy and supple, tail dusting the ground,

  Eyes full of sparkling wickedness, ears finely cut, flexibly moving.

  His nostrils dilate as my heels embrace him,

  His well-built limbs tremble with pleasure as we race around and return.

  I but use you a minute, then I resign you, stallion,

  Why do I need your paces when I myself out-gallop them?

  Even as I stand or sit passing faster than you.

  我想我能和動物在一起生活,它們是這樣的平靜,這樣的自足,

  我站立著觀察它們很久很久。

  它們並不對它們的處境牢騷煩惱,

  它們並不在黑夜中清醒地躺著為它們自己的罪過哭泣,

  它們並不爭論著它們對於上帝的職責使我感到厭惡,

  沒有一個不滿足,沒有一個因熱中於私有財產而發狂,

  沒有一個對另一個或生活在幾千年以前的一個同類叩頭,

  在整個地球上沒有一個是有特別的尊嚴或愁苦不樂。

  它們表明它們和我的關係是如此,我完全接受

  它們讓我看到我自己的證據,它們以它們自己

  所具有的特性作為明證。

  我奇怪它們從何處得到這些證據,

  是否在荒古以前我也走過那條道路,因疏忽失落了它們?

  那時,現在和將來我一直在前進,

  一直在很快地收集著並表示出更多的東西,

  數量無限,包羅無窮,其中也有些和這相似的,

  對於那些使我想到過去的東西我也並不排斥,

  在這裡我挑選了我所愛的一個,現在且和他如

  同兄弟一樣地再向前行。

  一匹碩大健美的雄馬,精神抖擻,欣然接受我的

  愛撫,

  前額豐隆,兩耳之間距離廣闊,

  四肢粗壯而柔順,長尾拂地,

  兩眼裡充滿了狂放的光輝,兩耳輪廓鮮明,溫和地轉動著。

  我騎上了它的背部的時候,它大張著它的鼻孔,

  我騎著它跑了一圈,它健壯的四肢快樂得微顫

  雄馬喲,我只使用你一分鐘,就將你拋棄了,

  我自己原跑得更快,為什麼還需要你代步?

  即使我站著或坐在這裡也會比你更快。

  篇三

  Animals

  ——by Walt Whitman

  I think I could turn and live with animals,

  they are so placid and self-contained,

  I stand and look at them long and long.

  They do not sweat and whine about their condition,

  They do not lie awake in the dark and weep for their sins,

  They do not make me sick discussing their duty to God,

  Not one is dissatisfied——

  not one is demented with the mania of owning things,

  Not one kneels to another,

  nor to his kind that lived thousands of years ago,

  Not one is respectable or industrious over the whole earth.

  動物

  ——沃特·惠特曼

  我真的願意和動物們在一起

  他們是如此淡定和自足

  我久久地凝望著他們

  他們從不怨天尤人

  他們從不夜不能寐地檢討自身

  他們從不假惺惺地向上帝表虔誠

  沒有一個不知足的——沒有一個因私慾而狂躁不安

  沒有一個對同伴俯首帖耳

  也不會有哪個對死掉幾千年的同伴五體投地

  更沒有誰可以凌駕於全世界之上