有關夏天的英語詩句閱讀

  、夏天,蔚藍色的天空中飄著的朵朵白雲,有如一團團棉花簇一般雪白無暇。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  Shall I compare thee to a summer's day?

  By William Shakespeare

  Shall I compare thee to a summer's day?

  Thou art more lovely and more temperate:

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  And summer's lease hath all too short a date:

  Sometime too hot the eye of heaven shines,

  And often is his gold complexion dimm'd;

  And every fair from fair sometime declines,

  By chance, or nature's changing course untrimm'd;

  But thy eternal summer shall not fade,

  Nor lose possession of that fair thou ow'st;

  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

  When in eternal lines to time thou grow'st:

  So long as men can breathe, or eyes can see,

  So long lives this and this gives life to thee

  莎士比亞十四行詩第十八首

  • 梁實秋 譯

  我可能把你和夏天相比擬?

  你比夏天更可愛更溫和:

  狂風會把五月的花苞吹落地,

  夏天也嫌太短促,匆匆而過:

  有時太陽照得太熱,

  常常又遮暗他的金色的臉;

  美的事物總不免要凋落,

  偶然的,或是隨自然變化而流轉。

  但是你的永恆之夏不會褪色;

  你不會失去你的俊美的儀容;

  死神不能誇說你在他的陰影裡面走著,

  如果你在這不朽的詩句裡獲得了永生;

  只要人們能呼吸,眼睛能看東西,

  此詩就會不朽,使你永久生存下去。

  篇二

  《Summer for Thee,Grant I May Be》

  《要是我能做你的夏天》

  Summer for thee,grant I may be

  要是我能做你的夏天

  When summer days are flown!

  當夏日已經離我們而去

  Thy music still,when Whippoorwill

  我依然要做音樂,縈繞在你的耳際

  And Oriole——are done!

  當夜鶯和黃鸝,都把歌曲唱盡!

  For thee to blom,I'll skip the tomb

  我會跳離那墓場,liuxue86為你綻放

  And row my blossoms o'er!

  我的鮮花排列成航

  Pray gather me——

  願你採摘我

  Anemore——

  屬於你的銀蓮花

  Thy flower——forevermore!

  屬於你的花兒,永遠為你盛放!

  篇三

  《The Last Rose of Summer 》

  《夏日最後的玫瑰》

  This is the last rose of summer 這是夏日最後的玫瑰,

  Left blooming alone; 正獨自綻放;

  All her lovely companions 昔日所有她動人的同伴們

  Are faded and gone; 早已枯萎凋零

  No flower of her kindred, 花中沒有它的同類,

  No rose-bud is nigh,身旁沒有花蕾,

  to reflect back her blushes, 來映襯它的紅潤,

  Or give sigh for sigh. 或者彼此惺惺相惜。

  I'll not leave thee, thou lone one! 我不會離開你,那孤獨的你!

  To pineon the stem; 讓你在莖葉上憔悴;

  Since the lovely are sleeping 既然可愛的同伴都已沉睡,

  Go, sleep thou with them.去吧,你也和她們一起。

  thus kindly Is scatter 為此我誠懇地幫你撥散,

  Thy leaves o'er the bed你的葉子躺在花床,

  Where thy mates of the garden那兒也是你花園的同伴

  Liescentless and dead.無聲無息躺著的地方。

  Soon may I follow,很快我也將跟隨,

  When friendships decay,當友誼漸逝,

  And from Love's shining circle正如愛情閃耀的光圈內,

  The gems drop away.寶石掉落。

  When true hearts lie withered,當忠誠的心靈逐漸泯滅,

  And fond ones are flown,所愛之人飛離,

  O! who wouldinhabit 啊!誰願獨自停駐,

  This bleak world alone? 在這荒涼的世界孑然一身?