關於春天的英語小詩歌欣賞

  春天來臨,草木萌芽,害蟲們也在蠢蠢欲動了。春天的天氣和風細雨,讓人感覺像走進童話世界一樣。小編精心收集了關於春天的英語小詩歌,供大家欣賞學習!

  關於春天的英語小詩歌篇1

  Butterflies Lingering over Flowers

  Translated by Xu Yuanchong

  Deep,deep the courtyard where he is,so deep

  It's veiled by smokelike willows heap on heap,

  By curtain on curtain and screen on screen.

  Leaving his saddle and bridle,there he has been

  Merrymaking.From my tower his trace can't be seen.

  The third moon now,the wind and rain are raging late;

  At dusk I bar the gate,

  But I can't bar in spring.

  My tearful eyes ask flowers,but they fail to bring

  An answer;I see red blossoms fly o'er the swing.

  蝶戀花

  --歐陽修

  庭院深深深幾許?

  楊柳堆煙,

  簾幕無重數。

  玉勒雕鞍遊冶處,

  樓高不見章臺路。

  雨橫風狂三月暮,

  門掩黃昏,

  無計留春住。

  淚眼問花花不語,

  亂紅飛過鞦韆去。

  關於春天的英語小詩歌篇2

  Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;

  Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

  Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

  Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  The palm and may make country houses gay,

  Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

  And we hear aye birds tune this merry lay,

  Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

  Young lovers meet, old wives a sunning sit,

  In every street these tunes our ears do greet,

  Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  Spring! The sweet Spring!

  春,甘美之春,一年之中的堯舜,

  處處都有花樹,都有女兒環舞,

  微寒但覺清和,佳禽爭著唱歌,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!

  榆柳呀山楂,打扮著田舍人家,

  羊羔嬉遊,牧笛兒整日在吹奏,

  百鳥總在和鳴,一片悠揚聲韻,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!

  郊原盪漾香風,雛菊吻人腳踵,

  情侶作對成雙,老嫗坐晒陽光,

  走向任何通衢,都有歌聲悅耳,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!

  春!甘美之春!

  關於春天的英語小詩歌篇3

  春 夜

  --蘇軾

  春宵一刻值千金,

  花有清香月有陰。

  歌管樓臺聲細細,

  鞦韆院落夜沉沉。

  Spring Night

  Translated by Xu Yuanchong

  A moment of spring night is worth its length of gold,

  When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold

  The slender flute from the bower plays music slender;

  The tender night on garden swing casts shadow tender.