關於春天的英語小詩歌朗誦
詩歌是一種典型的文學形式,它既屬於文學,又是一種藝術。古今中外,對於詩歌的研究從未間斷,我們在研究的過程中發現詩歌的美,同時又在前人研究的基礎上創造出更好的詩歌作品。小編精心收集了關於春天的英語小詩歌,供大家欣賞學習!
關於春天的英語小詩歌篇1
Spring Night
Translated by Xu Yuanchong
A moment of spring night is worth its length of gold,
When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold
The slender flute from the bower plays music slender;
The tender night on garden swing casts shadow tender.
春 夜
--蘇軾
春宵一刻值千金,
花有清香月有陰。
歌管樓臺聲細細,
鞦韆院落夜沉沉。
關於春天的英語小詩歌篇2
Butterflies in Love with Flowers
Translated by Xu Yuanchong
I lean alone on balcony in light,light breeze;
As far as the eyes see,
On the horizon dark parting grief grows unseen.
In fading sunlight rises smoke over grass green.
Who understands why mutely on the rails I lean?
I'd drown in wine my parting grief:
Chanting before the cup,strained mirth brings no relief.
I find my gown too large,but I will not regret;
It's worthwhile growing languid for my coquette.
蝶戀花
--柳永
佇倚危樓風細細,
望極春愁,
黯黯生天際。
草色煙光殘照裡,
無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉,
對酒當歌,
強樂還無味。
衣帶漸寬終不悔,
為伊消得人憔悴。
關於春天的英語小詩歌篇3
Gathering Mulberry Leaves
Translated by Xu Yuanchong & Xu Ming
Viewed from a light boat with short oars, West Lake is fair.
Green water winds along
The banks overgrown with sweet grass; here and there
Faintly we hear a flute song.
The water surface is smooth like glass when no wind blows;
I feel the boat moves no more.
Leaving ripples behind, it goes,
The startled waterbirds skim the flat sandy shore.
採桑子
--歐陽修
輕舟短棹西湖好,
綠水逶迤 ,
芳草長堤,
隱隱笙歌處處隨。
無風水面琉璃滑,
不覺船移,
微動漣漪 ,
驚起沙禽掠岸飛。
關於春天的英語小詩歌篇4
Riverside Daffodils
Translated by Xu Yuanchong & Xu Ming
Awake from dreams, I find the locked tower high;
Sober from wine, I see the curtain hanging low.
As last year spring grief seems to grow.
Amid the falling blooms alone stand I;
I the fine rain a pair of swallows fly.
I still remember when I first saw pretty Ping,
I silken dress embroidered with two hearts in a ring,
Revealing lovesickness by touching pipa's string.
The moon shines bright just as last year;
It did see her like a cloud disappear.
臨江仙
--晏幾道
夢後樓臺高鎖,
酒醒簾幕低垂。
去年春恨卻來時,
落花人獨立,
微雨燕雙飛。
記得小蘋初見,
兩重心字羅衣。
琵琶弦上說相思。
當時明月在,
曾照彩雲歸。
- 關於春天的英語小詩歌朗誦
- 電腦開機不久後重啟怎麼回事
- 申請危房補助的申請書範文
- 護士畢業生面試自我介紹範文
- 惠普筆記本怎麼找到無線開關
- 幼兒園慶六一活動策劃方案
- 企業市場推廣營銷方案模板
- 第二季度安全工作總結
- 兒童詩歌經典有名作品
- 辦理暫住證的介紹信範文三篇
- 水天相接的詞語接龍大全
- 女生初戀的個性好聽心情網名
- 謎語硬幣打一字的答案
- 對女人表達愛意的句子
- 傷感的微信情感個性簽名
- 關愛女性健康宣傳標語
- 送別長亭外簡譜及歌詞:教你怎麼唱這首歌
- 馬雲俞敏洪演講視訊全集
- 最新學習心理健康教育的心得體會
- 一關於年級班級管理心得體會3篇
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字