莊暴見孟子文言文翻譯及註釋

  “莊暴見孟子”是《孟子》中的經典段落,節選自《孟子·梁惠王下》,內容以莊暴和孟子的對話為形式,闡述孟子想要告訴君主仁君應“與民同樂”、實行“仁政”的基本儒家思想。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  莊暴見孟子文言文原文

  莊暴見孟子

  作者:孟子

  莊暴①見孟子,曰:“暴見於王②,王語暴以好樂,暴未有以對也。”曰:“好樂③何如?”

  孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾④乎!”

  他日,見於王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸***14***?”

  王變乎色⑤,曰:“寡人非能好先王之樂也,直⑥好世俗之樂耳。”

  曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!今之樂猶古之樂也。”

  曰:“可得聞與?”

  曰:“獨樂樂⑦,與人樂樂,孰樂?”

  曰:“不若與人。”

  曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?”

  曰:“不若與眾。”

  “臣請為王言樂。今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲、管龠⑧之音,舉⑨疾首蹩頞⑩而相告曰:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極***11***也,父子不相見,兄弟妻子離散。’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉⑨疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’此無他,不與民同樂也。

  “今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲、管龠之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?’今王田獵***12***於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄***13***之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣!”

  莊暴見孟子文言文註釋

  ①莊暴:人名,即下文提到的的莊子。

  ②見***xian現***於王:被齊王召見或朝見齊王。

  ③樂***yuè***:《說文》:“五聲八音總名。”《易》曰:“雷出地奮豫,先王以作樂崇德。”《禮記·樂記》:“先王之

  所以飾喜也”“天地之和”“德之華也”。可見,古代的樂是為了身心合德而作。音樂是道德感情的心聲,也是迴歸天地萬物

  和諧境界的途徑。

  ④庶幾:差不多。朱熹《集註》雲:“近辭也,言近於。”,這裡指“差不多治理好了,有希望了”。

  ⑤變乎色:改變了臉色。朱熹《集註》雲:“變色者,慚其好之不正也。”趙注則說是宣王惱怒莊暴把他“好樂”的事告訴孟

  子。

  ⑥直:不過、僅僅。

  ⑦獨樂樂:獨自一人欣賞音樂快樂。前一個“樂***yuè ***”欣賞音樂 名詞 後一個快樂作動詞用,以下幾句類似的句子同。

  ⑧鐘鼓之聲,管龠之音:這裡泛指音樂。

  ⑨舉:皆、都。

  ⑩疾首蹙頞***cù è***:疾,《說文》:“病也。”蹙,《說文新附》:“迫也。”引申為聚也。趙注云:“疾首,頭痛

  也;蹙 ,愁貌。”王夫之《四書稗疏》雲:“疾首者蓬頭不理,低垂喪氣,若病之容耳。”頞,《說文》:“鼻莖也。”

  ***11***極:《說文》:“棟也。”《通訓定聲》按:在屋之正中至高處。引申為極致,極端。

  ***12***田獵:在野外打獵。在春秋戰國時代,這是一項帶有軍事訓練性質的活動。由於它要發動百姓驅趕野獸,各級地方官員都要

  準備物資和親自參與,所以古人主張應該在農閒時候有節制地舉行,以免擾亂正常的主產秩序。

  ***13***旄:旗幟,這裡指儀仗。

  ***14***諸:相當於“之乎”,“之”是代詞,代之前的“王嘗語莊子以好樂”。“乎”是疑問語氣詞,相當於“嗎”

  莊暴見孟子文言文翻譯

  莊暴進見孟子,說:“我被大王朝見,大王和我談論喜好音樂的事,我沒有話應答。”

  接著問道:“喜好音樂怎麼樣啊?”

  孟子說,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理得很不錯了!”

  幾天後,孟子在覲見宣王時問道:“大王曾經和莊子談論過愛好音樂,有這回事嗎?”

  宣王臉色一變,不好意思地說:“我並不是喜好先王清靜典雅的音樂,只不過喜好當下世俗流行的音樂罷了。

  孟子說,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理很不錯了!在這件事上,現在的俗樂與古代的雅樂差不多。”

  宣王說:“能讓我知道是什麼道理嗎?”

  孟子說:“獨自一人欣賞音樂快樂,與和他人一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?”

  宣王說:“不如與他人一起欣賞音樂更快樂。”

  孟子說:“和少數人一起欣賞音樂快樂,與和多數人一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?”

  宣王說:“不如與多數人一起欣賞音樂更快樂。”

  孟子說,“那就讓我來為大王講講音樂吧!假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹簫奏笛的音聲,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜好音樂,為什麼要使我們這般窮困呢?父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的儀仗,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜好圍獵,為什麼要使我們這般窮困呢,父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’這沒有別的原因,是由於不和民眾一起娛樂的緣故。

  “假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎麼能奏樂呢?’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的旗幟,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎麼能圍獵呢?’這沒有別的原因,是由於和民眾一起娛樂的緣故。

  “ 現在大王能和百姓們同樂,那就可以以王道統一天下。”