英語六級晨讀美文
散文被譽為美文 ,但在教學中,許多學生只知道散文很美,並不知美在何處。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
Light in the Garden 光 影
Fall
As I mourn the loss of daylight hours, I relish the gain in light with each leaf that falls.1 Autumn begins my survival for winter; without the leaves decent, I would be frightened by the lack of luster that only bright light can bring.2
Each time I step outside, more light appears. It’s slow, but apparent. Light seems to change just when I need it to. It’s as if nature is adjusting a balance— tree canopies3 sit on the left pan of the scale, light sits on the right. Brightness is balanced as the trees’ leaves fall. If the hours in the day are to lessen, then the leaves must move to bring in brightness.
There’s comfort under the canopy of trees. Shielded from the light, cooled by shade, and relaxed by the regulated radiance, trees’ leaves give me contentment.4
I’m also equally content sitting on the ground under an open sky, particularly in the winter.
Even though the falling leaves of autumn are warning us of winter to come, this process is a welcome necessity to balance the light for the shorter days. When it happens, I’m reminded of how much I miss the openness of the garden.
Winter
If I can’t control the length of day, I’m happy to lend a hand in the amount of light that lands on my garden, Helen’s Haven. Deciduous5 trees have been planted so I can balance the light in my winter garden and my mood. Creating seasonal tenor with the change in flora builds a better garden through diversity,6 and a way to add seasonal interest.
Even with the shorter days, I welcome winter to view the open garden. My garden is exposed and bright, the branches of the trees are bare and open for inspection. As I look up in my winter garden, the framework of my summer’s cathedral-like canopy forms uncluttered lines of communication for confessions.7 I share all of my professions8 as I tend to my land. Winter is not my favorite season, but I built a garden that allows me to enjoy this time more than I ever thought possible.
Spring
Just when I need it the most, the scale begins to tip9. The days are growing longer and the trees begin to leaf10. The leaves tend to improve my mood. Life all around me stirs11 as the days lengthen. Fresh and bright, most trees have glowing12 green leaves in spring. This wonder has me looking up to slowly watch the sky close in. As days broaden the balance changes—the tree canopy on the left pan of the scale fills in, the light on the right balances out. It’s perfection at its best.
Summer
The cloak of summer’s canopy—with a cathedral-like quality—reveals greenery hovering down,13 allowing sunlight to lightly kiss my cheek. The leaves of the trees are welcomed in summer to manage heat, intensity14, and length of the season. Comfort is sought under the canopy of the trees.
Then the cycle begins again.
If you’ve lived in an area for a period of time, you become programed15 to the seasons. Just when you’re ready for a change, the scales begin to tip, and it’s always in your favor.
篇二
Keep Your Dream 守護你的夢想
I have a friend named Monty Roberts who owns a horse ranch. He has let me use his house to put on fund-raising events. The last time I was there he introduced me by saying: “I want to tell you a story. It all goes back to a story about a young man who was the son of an itinerant horse trainer who would go from stable to stable, race track to race track, farm to farm and ranch to ranch, training horses. As a result, the boy’s high school career was continually interrupted. When he was a senior, he was asked to write a paper about what he wanted to be and do when he grew up.
“That night he wrote a seven-page paper describing his goal of someday owning a horse ranch. He wrote about his dream in great detail and he even drew a diagram of a 200-acre ranch, showing the location of all the buildings, the stables and the track. Then he drew a detailed floor plan for a 4,000-square-foot house that would sit on a 200-acre dream ranch.
“He put a great deal of his heart into the project and the next day he handed it in to his teacher. Two days later he received his paper back. On the front page was a large red F with a note that read, ‘See me after class.’
“The boy with the dream went to see the teacher after class and asked, ‘Why did I receive an F?’ The teacher said, ‘This is an unrealistic dream for a young boy like you. You have no money. You come from an itinerant family. You have no resources . Owning a horse ranch requires a lot of money. You have to buy the land. You have to pay for the original breeding stock and later you’ll have to pay large stud fees . There’s no way you could ever do it.’ Then the teacher added, ‘If you will rewrite this paper with a more realistic goal, I will reconsider your grade.’
“The boy went home and thought about it long and hard. He asked his father what he should do. His father said, ‘Look, son, you have to make up your own mind on this. However, I think it is a very important decision for you.’ Finally, after a week, the boy turned in the same paper, making no changes at all. He stated, ‘You can keep the F and I’ll keep my dream.’ ”
Monty then turned to the assembled group and said, “I tell you this story because you are sitting in my 4,000-square-foot house in the middle of my 200-acre horse ranch. I still have that school paper framed over the fireplace.” He added, “The best part of the story is that two years ago that same schoolteacher brought 30 kids to camp out on my ranch for a week. When the teacher was leaving, he said, ‘Look, Monty, I can tell you this now. When I was your teacher, I was something of a dream stealer. During those years I stole a lot of kids’ dreams. Fortunately you had enough gumption not to give up on yours.’ ”
“Don’t let anyone steal your dreams. Follow your heart, no matter what,” Monty at last concluded.
我有一個朋友叫蒙蒂•羅伯茨,他擁有一座養馬場。他讓我用他的房子作為舉辦籌集基金活動的地點。上次我在他那兒時,他跟我說:“我想給你講一個故事。這要追溯到一個年輕人身上發生的故事,他是一位巡迴馴馬師的兒子,他的馴馬師父親從馬廄到賽馬場,從農莊到牧場,負責訓練那裡的馬匹。結果,這個男孩的中學生涯就不斷地被中斷。當他成為一名高年級學生的時候,老師要求他寫一篇文章,內容有關他長大後想成為什麼人以及想做些什麼。
“那天夜裡,他寫了長達七頁的文章,描述了自己將來有一天能擁有一座養馬場的目標。他極其詳細地介紹了自己的這個夢想,甚至還畫出了一幅200英畝牧場的示意圖,在上面標出所有建築、馬廄和跑道的具體位置。然後他又畫了一幅面積達4,000平方英尺的房屋平面圖,這棟房子會坐落在200英畝的夢想牧場上。
“他在這個專案上投入了很多心血,第二天,他把文章交給了老師。兩天後,他收到了自己的文章。在第一頁上,有一個大大的紅色F,並帶有一條批註:‘課後來見我。’
“這個懷揣夢想的男孩課後去見那位老師,他問:‘為什麼我得了一個F?’老師回答說:‘對於像你這樣的小男孩來說,這是一個不切實際的夢想。你沒錢。你出身於一個居無定所的家庭。你也沒什麼才智謀略。要擁有一座養馬場需要很多錢。你得買地。你還得為原有的種畜付錢,之後,你將要支付大筆的種馬費。你是永遠也無法做到的。’隨後,老師又補充道:‘如果你針對一個更為實際的目標重寫這篇文章的話,我會重新考慮你的成績的。’
“這個男孩回家苦苦思索了很久,他問自己的父親他該做些什麼。父親回答說:‘哎,兒子,你必須要在這件事上自己下定決心。不過,我認為這對你來說是一個非常重要的決定。’最終,男孩在一週後交上了同樣一篇文章,他根本沒做任何更改。他表明:‘你可以保留這個F,而我將繼續懷有我的這個夢想。’”
然後,蒙蒂轉向聚集的人群說:“我告訴你們這個故事,是因為你們目前正坐在我4,000平方英尺的房子裡,它就坐落在我這200英畝的養馬場中心。我依然留著那份學校論文,把它裝在鏡框裡,掛在壁爐的上方。”他補充道:“這個故事裡最精彩的部分是,就在兩年前,同一位老師帶著30個孩子在我的牧場上露營了一週的時間。當那位老師離開時,他說:‘喂,蒙蒂,我現在可以對你說這些了,當我做你老師的時候,我其實有點兒像一個偷夢人。在那些歲月裡,我偷走了很多孩子的夢想。但幸運的是,你有足夠的魄力,沒有放棄自己的夢想。’”
“不要讓任何人偷走你的夢想。無論怎樣都要跟隨你自己的心,”蒙蒂最後總結道。
篇三
紙上傳情:歷史上的十大著名情書[雙語]
Henry VIII to Anne Boleyn亨利八世寫給安妮·博林
King Henry VIII originally courted Anne Boleyn’s sister Mary, but it was Anne who caught the English royal’s wandering eye — though she refused to be his mistress. She wanted to be Queen. Unfortunately for Anne, the temperamental King had another change of heart and ordered her execution in 1536. Henry VIII wrote Anne this letter in 1527:國王亨利八世最初追求的是安妮·博林的姐姐瑪麗·博林,不過皇室看中的卻是安妮——雖然她拒絕做亨利八世的情婦。她想要做的是皇后,不過不幸的是,喜新厭舊的亨利八世之後卻又變了心,1536年時下令處決安妮。1527年,亨利八世給安妮寫下了這樣的情書:
“I beg to know expressly your intention touching the love between us. Necessity compels me to obtain this answer, having been more than a year wounded by the dart of love, and not yet sure whether I shall fail or find a place in your affection。”“我乞求你,清楚明白地告訴我你的心意,是否願意與我相愛。我必須要得到這個答案,愛神之箭射中了我,傷口已一年有餘,能否在你的心中佔有一席之地,我卻依然無從確定。”
Napoleon to His Wife Josephine拿破崙寫給妻子約瑟芬
The ruthless French leader had a sweet side for his wife Josephine. Although he divorced her when she could not have children, he continued to write to her. A few days after they were married, Napoleon left to command the French army near Italy. In the following months, he frequently wrote, expressing how much he missed her. He wrote the following on July 17, 1796:拿破崙這位法國革命領袖殘酷無情,然而對妻子約瑟芬卻有柔情的一面。雖然因為約瑟芬無法懷孕而和她離婚,但他依舊保持著對她的通訊。在他們婚後沒幾天,拿破崙就離開家,前往離義大利不遠處的前線指揮部隊。在接下去的幾個月中,他頻繁地給妻子寫信,表達相思之情。1796年7月17日,他在信中寫道:
“Since I left you, I have been constantly depressed. My happiness is to be near you. Incessantly I live over in my memory your caresses, your tears, your affectionate solicitude. The charms of the incomparable Josephine kindle continually a burning and a glowing flame in my heart. When, free from all solicitude, all harassing care, shall I be able to pass all my time with you, having only to love you, and to think only of the happiness of so saying, and of proving it to you?”“自從與你分別,我時常鬱鬱寡歡。我的幸福就是能與你相依。我不斷在記憶裡重溫你的愛撫、你的淚水、你深情的掛念。世上沒有人能同你相比,你的魅力總會在我心中燃起熊熊烈火。我何時才能擺脫所有掛慮、所有惱人的擔憂,和你共度生命中的每分每秒,向你證明,我只需要愛你,只需要想著向你訴說愛意時的幸福之感。”
Beethoven to His Immortal Beloved貝多芬寫給“永遠的愛人”
The identity of Ludwig van Beethoven’s “immortal beloved,” who received a plethora of letters from the composer in 1812, is still a mystery, but historians believe it was Antonie Brentano, a diplomat’s daughter. Beethoven dedicated his Diabelli Variations Op. 120 to her, and in one of his letters found after his death, he famously
“Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, Be calm–love me–today–yesterday–what tearful longings for you–you–you–my life–my all–farewell. Oh continue to love me–never misjudge the most faithful heart of your beloved. Ever thine. Ever mine. Ever ours。”“我的人躺在床上,但我的思緒卻飛向了你,我永遠的愛人。請保持冷靜-愛我-今天-昨天-我的眼中飽含淚水思念著你-你-你-我的生命-我的一切-永別了。噢,繼續愛我吧,不要誤會我這顆最赤誠地愛著你的心。我永遠屬於你。你永遠屬於我。我們永遠屬於彼此。”
Winston Churchill to His Wife Clementine溫斯頓·丘吉爾寫給妻子克萊芒蒂娜
British Prime Minister Winston Churchill and his wife Clementine were married for 56 years and wrote to each other whenever they were apart. Winston wrote this letter to Clementine on Jan. 23, 1935, while she was traveling abroad:英國首相溫斯頓·丘吉爾和妻子克萊芒蒂娜攜手走過了56個春秋,兩人只要是分別,都會給對方寫信。丘吉爾於1935年1月23日給正在國外旅遊的克萊芒蒂娜寫道:
“My darling Clemmie, in your letter from Madras you wrote some words very dear to me, about having enriched your life. I cannot tell you what pleasure this gave me, because I always feel so overwhelmingly in your debt, if there can be accounts in love…What it has been to me to live all these years in your heart and companionship no phrases can convey。”“我親愛的克萊米,你從馬德拉斯寄來的信中寫道讓你的人生更為豐富,這些話對我來說太珍貴了。我無法表達出你給我帶來了多少的快樂,因為我在想,如果愛也能夠計算,那麼我欠你的實在太多……這些年來,你對我的愛始終沒有停歇,陪伴在我身邊,我實在難以用言語表達這些事對我的意義。”
Charles Darwin to Emma Wedgwood查爾斯·達爾文寫給妻子愛瑪·韋奇伍德
Charles Darwin, author of Origin of Species, wrote a pros and cons list for getting married, and eventually decided to propose to his first cousin Emma Wedgwood. The couple had a happy marriage, producing 10 children. Charles wrote this note to Emma just a few days before their wedding in 1839:《物種起源》的作者查爾斯·達爾文列出了一張婚姻利弊清單,最終他決定向表妹愛瑪·韋奇伍德求婚。他們兩人婚姻美滿,膝下有十個兒女。1839年兩人結婚的前幾天,達爾文在給愛瑪的信中寫道:
“How I do hope you shall be happy as I know I shall be. My own dearest Emma, I earnestly pray, you may never regret the great and I will add very good, deed you are to perform on the Tuesday: my own dear future wife, God bless you…”“我多希望你也能和我一樣幸福——我知道,我的未來將會有多幸福。我最愛的愛瑪,你只屬於我。我誠摯地祈禱,希望你永遠不會為我們星期二要做的偉大舉動而後悔。我會竭盡所能使之完美:我親愛的未來的妻子,願上帝保佑你……”
Frida Kahlo to Diego Rivera 弗裡達·卡羅寫給迭戈·里維拉
Although artist Diego Rivera was 20 years older than painter Frida Kahlo, she called him her “big child。” Kahlo loved Rivera, even though he was reportedly unfaithful. She once said, “I suffered two grave accidents in my life. One in which a streetcar knocked me down … The other accident is Diego。” The following is from a letter that Kahlo sent to Rivera in 1940:墨西哥著名藝術家迭戈·里維拉儘管比畫家弗裡達·卡羅年長二十歲,弗裡達·卡羅仍然將他喚作自己的“大孩子”。雖然有傳聞稱迭戈·里維拉不忠,不過弗裡達·卡羅依舊愛著他。她曾說:“我的人生有兩大沉痛的意外:一是被一輛有軌電車撞倒……二就是遇見了迭戈。” 下面的這段話出自1940年卡羅寫給里維拉的一封信:
“Diego my love- Remember that once you finish the fresco we will be together forever once and for all, without arguments or anything, only to love one another. Behave yourself and do everything that Emmy Lou tells you. I adore you more than ever. Your girl, Frida ***Write me***。”“迭戈,我的愛人——請你記住,當你完成那副壁畫之後,我們就將永遠在一起,不會離開彼此了。我們不會爭執,只會全心全意地愛著彼此。聽話點,按照艾米·盧說的去做。我比從前任何時候都愛你。你的愛人,弗裡達***回信給我***”
Richard Burton to Elizabeth Taylor理查德·波頓寫給伊麗莎白·泰勒
Richard Burton and Elizabeth Taylor were Hollywood’s It couple for over a decade. They fell in love on the set of Cleopatra in 1963, and married and divorced twice. Burton wrote this letter to Taylor during the early part of their first marriage in 1964:理查德·波頓和伊麗莎白·泰勒這對夫婦曾叱吒好萊塢十餘載。1963年在拍攝《埃及豔后》時,他們兩人墜入愛河,之後經歷過兩次離離合合。1964年,波頓在他們第一次婚姻之初給泰勒寫道:
“My blind eyes are desperately waiting for the sight of you. You don’t realize of course, E.B., how fascinatingly beautiful you have always been, and how strangely you have acquired an added and special and dangerous loveliness。”“我目不見物,只願再看到你。當然,你無法感受得到,伊麗莎白,你是多麼地有魅力,你的可愛是多麼地危險。”
Ronald Reagan to Nancy Reagan 羅納德·里根寫給妻子南希
President Ronald Reagan wrote several love notes to his wife and eventual First Lady, starting when the couple first met. Nancy compiled some of his letters in her book I Love You, Ronnie. He gave her this note on Valentine’s Day in 1977:自相識以來,美國總統羅納德·里根給她的妻子、後來的第一夫人寫過多封情書。南希後來將其中的一部分收入了她的《我愛你·羅尼》一書。1977年的情人節,里根將這封情書交給了南希:
“Dear St. Valentine,“親愛的聖瓦倫丁:
I’m writing to you about a beautiful young lady who has been in this household for 25 years now—come March 4.我寫的這封信同一位美麗的女士有關。到今年3月4日,她就在這個家庭生活了足足25年了。
I have a request to make of you but before doing so feel you should know more about her. For one thing she has 2 hearts—her own and mine. I’m not complaining. I gave her mine willingingly, and like it right where it is. Her name is Nancy but for some time now I’ve called her Mommie and don’t believe I could change。我想請求您做一件事,但是在此之前,我希望您能對她有更多的瞭解。首先,她有兩顆心:一顆是她自己的心,一顆是我的心。我對此毫無怨言,因為我心甘情願地將自己的心交予了她,也希望這顆心一直在那。她的名字叫南希,不過一段時間以來我一直叫她“媽媽”,已經無法改口了。
My request of you is—could you on this day whisper in her ear that someone loves her very much and more and more each day? Also tell her, this “Someone” would run down like a dollar clock without her so she must always stay where she is。”我對您的請求是:在今天這個特別的日子裡,能否悄悄地靠在她耳邊對她說,有一個人深愛著她,他的愛與日俱增?同時也請告訴她,如果沒有她,這個人會像電子錶一樣停止運轉,所以請她一直留在這個地方。”
Jerry Orbach to His Wife Elaine傑裡·奧爾巴赫寫給妻子伊萊恩
The Law and Order star used to leave love poems for his wife every morning next to her coffee. Their 25-year marriage is chronicled in the book Remember How I Love You: Love Letters from an Extraordinary Marriage. Jerry wrote this letter to Elaine on one Valentine’s Day:出演《法律與秩序》的演員傑裡·奧爾巴赫每天早上都會在他妻子的咖啡旁放上一封情書。他們長達25年的婚姻全部都被記錄在《記得我有多愛你:不一般的婚姻愛情書信》一書中。傑裡在情人節給他的妻子寫道:
“Valentine’s Day is here again. The weather looks cold and clammy…But I can happily go to work and try not to act too hammy. Cause I’ve got a warmness in my heart from my sunshine, my lifeline, my lambie! ***I wish I could stay home and vie you a kiss!*** xxx’s Jer”“情人節又一次到來,天氣又冷又溼……不過我能高高興興去上班,而且還得盡力讓自己不要手舞足蹈。因為我的心中充滿溫暖,這份溫暖來自於我的陽光,我的生命線,我的小乖乖!***多希望能留在家裡,給你一個深情的吻!***你的傑裡。”
Noah to Allie, The Notebook《戀戀筆記本》中諾亞寫給艾麗
O.K., so Noah and Allie may be a fictional couple, but Nicholas Sparks is a genius when it comes to composing a goose bumps–worthy love note. Novel turned movie The Notebook is the ultimate Valentine’s Day go-to。好吧,諾亞和艾麗是小說中編出來的一對,不過尼古拉斯·斯帕克斯在寫起讓人起雞皮疙瘩的情書來可是個天才。小說改編的電影《戀戀筆記本》已經成為了情人節的保留節目。
“My Dearest Allie. I couldn’t sleep last night because I know that it’s over between us. I’m not bitter anymore, because I know that what we had was real. And if in some distant place in the future we see each other in our new lives, I’ll smile at you with joy and remember how we spent a summer beneath the trees, learning from each other and growing in love. The best love is the kind that awakens the soul and makes us reach for more, that plants a fire in our hearts and brings peace to our minds. And that’s what you’ve given me. That’s what I’d hoped to give to you forever. I love you. I’ll be seeing you. Noah。”“我最愛的艾麗:昨夜我無法入眠,因為我知道,我們兩人已經結束了。我的心中已經沒有苦悶,因為我知道,我們之間的感情不是虛假的。如果將來我們都重新開始了自己的生活,在某個遙遠的地方遇到了對方,我會對你快樂地微笑,回憶起我們在樹下度過的那個夏天,回想起我們一起學習,在愛中成長。最美的愛情能夠喚醒靈魂,讓我們追求到更多;最美的愛情會在我們心中種下一團火焰,讓我們的心靈迴歸平和。這就是你給與我的。我也是我曾希望能夠永遠帶給你的。我愛你。我們會再相見的。諾亞。”