大學六級英語翻譯精選題附譯文

  改革後的大學英語六級增加了翻譯部分的比重和難度,只有考生多做才能輕鬆考取高分。下面是小編帶來的大學六級英語翻譯精選題,歡迎考生翻譯練習。

  大學六級英語翻譯精選題***一***

  每年4月4日到6日左右的清明節是傳統的掃墓的日子。在這一天,人們祭悼去世的親人,到先人的墳頭上掃墓。唐朝著名詩人杜牧有一首著名的詩,描述了四月初令人傷感的一幕場景:“清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。”與清明節掃墓的悲哀相反,人們在這個日子懷揣著春的希望。清明時節,陽光明媚,樹木和小草吐綠,大自然生機盎然。從古代起,人們就去春遊。清明時節,遊客遍地。如今,清明節是中國大陸的法定假日。

  大學六級英語翻譯精選題譯文

  The Qingming Festival, the traditional tomb-sweeping day, falls on April 4-6 each year. It is a time for remembering loved ones who departed. People visit their ancestors’ graves to sweep away the dirt. A well-known poem by the Tang Dynasty Du Mu tells of a sad scene in early April: “Rains fall heavily as Qingming comes, and passers-by with lowered spirits go.” In contrast to the sadness of the tomb-sweeping, people also enjoy hope of Spring on this day. The Qingming Festival is a time when the sun shines brightly, the trees and grass become green and nature is again lively. Since ancient times, people have followed the custom of Spring outing. At this time tourists are everywhere. Today, the Qingming Festival is a statutory public holiday in mainland China.

  大學六級英語翻譯精選題***二***

  時光的唯一作用就在於它篩出了糟粕,因為只有真正優秀的文學作品才能存留下來。那些傑出的偉人不會從這個世界消失,它們的靈魂儲存在書本里,雲遊四方。書是活的聲音,它所包含的智慧今人依然聆聽。因此,我們依然時刻受到過去偉人的影響。那些世界巨匠像過去一樣活在人世間。

  大學六級英語翻譯精選題譯文

  The only effect of time has been to sift out the bad products;for nothing in literature can long survive but what is really good.The great and good do not die from this world.Embalmed in books,their spirits walk abroad.The book is a living voice.It is an intellect to which one still listens.The great and the good will be always remembered as time goes by.

  重點單詞

  intellect ['intilekt]

  n. 智力,理智,才智非凡的人,知識份子

  sift [sift]

  v. 篩撒,紛落,詳察

  survive [sə'vaiv]

  vt. 比 ... 活得長,倖免於難,艱難度過