英語小笑話故事帶翻譯的
笑話一般指短小、滑稽的故事,是一種民間口頭創作形式,在民間文化中以口口相傳的形式傳播。小編整理了,歡迎閱讀!
篇一
老夫老妻
A couple had been married for 50 years. "Things have really changed,” she said. "You used to sit very close to me.”
一對夫妻結婚已經五十年了。“今非昔比啦!”她說,過去你總是緊緊地挨著我坐。”
"Well,I can remedy that ,”he said, moving next to her on the couch.
“嗯,我可以做些補救,”他說,挪到長沙發上,坐在她的旁邊。
"And you used to hold me tight.”
“過去你總是緊緊地抱著我。”
"How's that?" He asked as he gave her a hug.
“怎麼樣?”他擁抱了她一下,問道。
"Do you remember you used to nudge my neck and nibble on my ear lobes?"
“你記不記得過去你總是貼近我的脖子,咬我的耳朵?’’
He jumped to his feet and left the room. "Where are you going?” she asked.
他跳起來離開了房間。“你去哪兒?”她問道。
"I'll be right back ,”he said, "I've got to get my teeth!”
“我馬上就回來,”他說,“我得去取我的牙齒!”
篇二
他是我的
There seems to be many more widows than widowers in my community. So it was nice to see a couple I know, married 51 years, doing their weekly food shopping together at our local market.
我住的那一帶,寡婦似乎要比鰥夫多得多。因此,看到我認識的一對結婚已經51年的夫婦,每週一次一起在當地的商場裡採購食品,真讓人感到高興。
He pushed the grocery cart as his wife, shopping list in hand placed each item in- side. When they went to the counter, she discovered that she had forgotten to pick up a package of prunes.
丈夫推著購物車,妻子手裡拿著購物單,將每一樣東西放進車裡。當他們最後快要去結帳時,妻子發現她忘了拿上一盒話梅。
"You get the eggs and milk,”she told her husband. "I' 11 go back for the prunes and then catch up with you.”
“你去拿雞蛋和牛奶,”她告訴丈夫。“我去取話梅,然後來追你。”
A few minutes later, prunes in hand, she found her husband in conversation with a woman of about her age. She listened to them for a minute as she approached the cart,then tossed in the prunes.
幾分鐘以後,她手裡拿著話梅回來時,發現她的丈夫正在和一個年紀和她差不多的女人談話。她向購物車走過去,聽他們講了一會兒,然後將話梅丟進車裡。
Annoyed, the woman nudged her aside, whispering,"Get lost. He's mine!"
那個女人被激怒了,將她推到一邊,低聲說道:“走開,他是我的!”
篇三
祖先
The lady was trying to impress those at the party. "My family’s ancestry is very old ,” she said, "it dates back to the days of King John of England.” Then turning to a lady sitting quietly in a corner she asked condescendingly, "How old is your family, my dear?"
有一位女士想給參加聚會的人們留下深刻的印象,於是就說道:“我的家族非常古老,它能一直追溯到英王約翰時期。”然後,她轉過身對著一位嫻靜地坐在角落裡的女士居高臨下地問道:“親愛的,你們家族有多老?”
"Well,” said the woman with a quiet smile,"I can’t really say. All our family records were lost in the flood.”
“關於這個,”那位女士淡然一笑,說道:“我也說不清。我們的家族志在諾亞時代的大洪水中丟了。”