小學一年級英語故事
英語故事因其具有可理解性、趣味性和足夠的語言輸入量被認為符合學前兒童學習語言的特點。下面是小編為大家整理的,僅供參考。
篇一
神農嘗百草
All his life, Shen Nong had a crystal abdomen, and one could clearly see all of his internal organs. At that time, humans were often getting sick and even dying because they ate things indiscriminately [not knowing if they were good or bad]. Shen Nong determinedly tasted everything everywhere; the good-tasting things he put in a bag on his left side, those were for people to eat; the bad-tasting things he put in a bag on his right side, and those were used for medicine.
The first time, Shen Nong tasted a small fresh leaf. As this leaf fell into his stomach, it cleaned every inch of his insides so that every organ top and bottom was fresh and cool, as if [the leaf] was somehow on patrol [making the rounds], so Shen Nong called it “chá” [to investigate / check], and later generations of men called it “chá” [tea]. Shen Nong put it in the bag on the right. The second time, Shen Nong tasted a little light red flower that looked like a butterfly, which was sweet and delicious, with an exotic smell that filled his nostrils, so he called it “licorice”. He put it in the bag on the left. In this way, Shen Nong diligently tasted all manner of flora, and every time he was poisoned, he used tea to rescue himself. Before long, the bag on his left contained 47,000 kinds of flowers, grasses, roots and leaves, and the right side had 398,000 kinds.
But one day, Shen Nong tasted “heartbreak grass”, and this poison was too terrible, so there wasn’t enough time to eat the tea leaves to detoxify and he died. He sacrificed himself to save humanity, so people call him the “Bodhisattva of Medicine”, and people forever commemorate him through this story.
神農一生下來就是個水晶肚子,五臟六腑全都能看得一清二楚。那時侯,人們經常因為亂吃東西而生病,甚至喪命。神農決心嚐遍所有的東西,好吃的放在身邊左邊的袋子裡,給人吃;不好吃的就放在身子右邊的袋子裡,作藥用。
第一次,神農嚐了一片小嫩葉。這葉片一落進肚裡,就上上下下地把裡面各器官擦洗得清清爽爽,象巡查似的,神農把它叫做“查”,就是後人所稱的“茶”。神農將它放進右邊袋子裡。第二次,神農嚐了朵蝴蝶樣的淡紅小花,甜津津的,香味撲鼻,這是“甘草”。他把它放進了左邊袋子裡。就這樣,神農辛苦地嚐遍百草,每次中毒,都靠茶來解救。後來,他左邊的袋子裡花草根葉有四萬七千種,右邊有三十九萬八千種。
但有一天,神農嚐到了“斷腸草”,這種毒草太厲害了,他還來不及吃茶解毒就死了。他是為了拯救人們而犧牲的,人們稱他為“藥王菩薩”,人間以這個神話故事永遠地紀念他。
篇二
My Toy Bear
Today, mother came back from work, and very mysteriously said to me: “Cong cong, guess what I have bought for you?” I guessed many times, but mother repeatedly shook her head. Seeing my impatience, she took something from her backpack, I happily and excitedly took it from her and looked, ah! It was a pair of cute toy bears.
These two toy bears’ bodies were white as snow, they were pressed close together like a pair of dear sisters. Half-circle ears, small noses pointed outwards, a pair of eyes like two black pearls, chubby bodies, round head, all make them very lovable.
Most interesting is that if you use your hand to pat their arms, they automatically play some sweet-sounding music, it’s really wonderful [lit: fun]!
These two toys are like my good friends, they accompany me every day, and they bring lots of fun to my family. I like my toy bears.
今天,媽媽下班回來,神祕兮兮地對我說: “聰聰,猜猜看,我給你買什麼了?我猜了好幾次,媽媽都連連搖頭。她看我急不可耐的樣子,從揹包裡拿出一樣東西,我興高采烈地接過一看,啊,原來是一對可愛的玩具熊。
這兩隻玩具熊全身雪白雪白的,它們緊緊挨在一起,像一對親密的小姐妹。半圓形的耳朵,小小的鼻子向前翹著,一雙眼睛像兩顆黑珍珠,胖乎乎的身體,圓圓的腦袋,讓人喜歡得不得了。
更有趣的是,如果用手拍它的胳膊,它就會發出悅耳動聽的音樂來,真是好玩極了。
兩隻玩具熊像我的好朋友,它們天天陪伴著我,給我家帶來無窮的歡樂。我喜歡我的玩具熊。
篇三
刻舟求劍
Long ago, there was a man from the State of Chu who loved his sword very much. One day, he was sitting in his boat preparing to cross a river, when he accidentally dropped his sword into the water. He immediately made a notch on the side of the boat at the place where his dear sword fell. When he returned close to shore, he re-entered the water just beneath the notch he made, looking for his sword. Naturally, he wasn’t able to find it.
The sword was already gone because the boat and the river were in motion. This idiom is used to describe a person who sticks to rigid rules without considering a changing environment [or describes an action made pointless by changing circumstances].
從前有一位楚國人, 他非常愛惜他的寶劍。有一天,他正坐在船上準備過河,一不小心他就把寶劍掉進了河裡。他馬上在寶劍掉落的地方作了記號。當他到達對岸的時候,他沿著記號跳進河裡去找他的寶劍。當然,他已經找不到了。
寶劍已經不在原來掉落的地方因為船和水都在移動。這個故事形容只會刻板地遵守規則,不懂變通的人。