小學二年級英語故事大全
在兒童成長所需的這個豐富多彩的世界裡,故事能夠很好的滿足學生的好奇心,娛樂心,探索心,智慧心和遊戲心。本文是小學二年級英語故事,希望對大家有幫助!
小學二年級英語故事:老萊子戲綵娛親
Lao Laizi was an anchorite in Spring and Autumn Period. He did farming at the south side ofMeng Mountain to avoid the chaos in that period.
老萊子,春秋時期楚國隱士,為躲避世亂,自耕於蒙山南麓。
He held great filiality to his parents.
他孝順父母
He fed the parents with the most delicious food; entertained them with drum-shaped rattleplaying when he was in his 70s, wearing colored clothes just like a child.
盡揀美味供奉雙親,70歲尚不言老,常穿著五色彩衣,手持撥浪鼓如小孩子般戲耍,以博父母開懷。
Once, when he was on his way to bring water to his parents, he tumbled.
一次為雙親送水,進屋時跌了一跤
He thought the parents might be worried about him, he just cried on the floor like a child, whichmade the parents laughed.
他怕父母傷心,索性躺在地上學小孩子哭,二老大笑。
小學二年級英語故事:郯子鹿乳奉親
Tan Tzu was a man in the Spring and Autumn Period.
郯子,春秋時期人。
As his parents were very old and suffered from eye disease, they need to drink deer's milk for treatment.
父母年老,患眼疾,需飲鹿乳療治。
Tan Tzu wore a piece of deerskin and groped into the mountains; he sneaked into herds of deer and squeezed deer's milk to serve parents.
他便披鹿皮進入深山,鑽進鹿群中,擠取鹿乳,供奉雙親。
On one occasion when he was taking milk, he saw a hunter was going to shoot a muntjac deer, Tan Tzu lifted deerskin and appeared in a hurry, and then he told this hunter about the facts of squeezing deer's milk to cure patients' disease.
一次取乳時,看見獵人正要射殺一隻麂鹿,郯子急忙掀起鹿皮現身走出,將擠取鹿乳為雙親醫病的實情告知獵人
The hunter respect his filial piety and donated deer's milk. Finally, the hunter escorted him out of the mountains.
獵人敬他孝順,以鹿乳相贈,護送他出山。
小學二年級英語故事:閔損蘆衣順母
Min Sun, with the alias of Ziqian, was a man in the State of Lu during the Spring and AutumnPeriod. He was a disciple of Confucius. Among all disciples of Confucius, he stood comparisonwith Yan Yuan in terms of moral conduct.
閔損,字子騫,春秋時期魯國人,孔子的弟子,在孔門中以德行與顏淵並稱。
Confucius ever praised him as follows:"How filial Min Ziqian is!" ***Xian Jin, the tenth chapter ofAnalects of Confucius***
孔子曾讚揚他說:“孝哉,閔子騫!”***《論語·先進》***。
Min Sun's mother died very early. Later his father took another wife, who gave birth to twosons.
他生母早死,父親娶了後妻,又生了兩個兒子。
The stepmother mistreated Min Sun - in winter, while two younger brothers wore winter clothesmade of cotton, Min Sun only wore "reed catkins-padded cotton clothes."
繼母經常虐待他,冬天,兩個弟弟穿著用棉花做的冬衣,卻給他穿用蘆花做的“棉衣”。
One day, he followed his father to go out. When towing the chariot, Min Sun shivered becausehe felt very cold and the rope dropped onto the ground. Then his father scolded and lashedhim.
一天,父親出門,閔損牽車時因寒冷打顫,將繩子掉落地上,遭到父親的斥責和鞭打
The reed catkins flew out from the broken seam of the flimsy clothes, and then father knewthat Min Sun had been mistreated.
蘆花隨著打破的衣縫飛了出來,父親方知閔損受到虐待。
After the father returned home, he wanted to divorce his wife.
父親返回家,要休逐後妻。
Min Sun fell on his knees and begged his father to forgive stepmother.
閔損跪求父親饒恕繼母
He said: "If mother stays at home, only I myself have to endure cold. But if you divorce frommother, all three children have to suffer from cold."
說:“留下母親只是我一個人受冷,休了母親三個孩子都要挨凍。”
His father was deeply moved and took Min Sun's advice. The stepmother heard of this, feltremorseful and owned up to her mistakes. Subsequently, she treated Min Sun as her own son.
父親十分感動,就依了他。繼母聽說,悔恨知錯,從此對待他如親子。