七年級英語小笑話
笑話,顧名思義,是一種通過幽默的文字或圖示來達到令人會心一笑或捧腹大笑效果的文學形式。小編精心收集了帶翻譯,供大家欣賞學習!
帶翻譯篇1
A bull wrestler was visiting his friend in a small town, and one night they stayed a little too longat the pub. Not wanting to drive, they decided to walk home. As they were crossing a farmer'sfield, a bull charged them. The wrestler grabbed the bull by the horns, and they went down in asnarling heap. Finally the bull jumped up and ran away.
"Wow," said the friend, "that was quite a tussle. "
"Yeah," the wrestler replied, "and if I hadn't had that last drink, I would have gotten that guyoff his bicycle.
一個鬥牛士在一個小鎮拜訪他的朋友。一天夜裡他們在酒館裡呆的時間稍長了一點。他們不想搭車,就決定步行回家。他們在穿過一片農田時,一頭牛向他們衝過來。鬥牛士抓住了牛的兩隻角,他們扭打在一起。最後牛跳起來跑了。
“哇,”他朋友說,“好一場搏鬥哇。”
“哦,”鬥牛士回答說,“要不是我多喝了一杯,我非把那傢伙從自行車上拽下來不可。”
帶翻譯篇2
A teacher was always so involved in the text being studied that he never looked up. He wouldcall on a student for translation and explanation, and-without realizing it-he often chose thesame student day after day. Out of respect, the student wouldn't point this out to him.
After being called on four days in a row, a student named Goldberg asked advice from hisfriends. The next day when the teacher said "Goldberg, translate and explain," Goldberg replied, "Goldberg is absent today ."
"All right," said the teacher. "You translate and explain."
一位老師對所講課文總是非常投入,從不抬頭。他常讓一個學生來翻譯和解釋,並且不自覺地,他常日復一日地叫同一個學生。出於尊敬,學生並不給他指出這一點。
一個叫古德伯格的學生,在被一連叫了四天之後,向他的朋友尋求建議。第二天,這位教師又說:“古德伯格,翻譯並解釋。”古德伯格回答說:“古德伯格今天缺席。”
“那好吧,”教師說,“那就你來翻譯並解釋。”
帶翻譯篇3
My husband asked me to go to the post office to mail his resume in anticipation of a jobinterview. He instructed me to send it the fastest way possible.
Struck by the urgency in his voice, I grabbed a handful of change and dashed out the door.Arriving at the post office, I rushed to the counter and breathlessly explained to the clerk thatmy envelope had to be delivered immediately . He casually weighed the envelope and said itwould cost $ 10.03.I fumbled through my pockets and tallied up my coins. "But I don't have $ 10. 03, " I said. He punched some more buttons and said, "Okay, that will be $ 7. 40, ma am.
Once more I said in dismay, "Sorry, I don't have $ 7.40.
"Well," he sighed, "exactly how much do you have?"
I meekly answered, "I have exactly $ 2. 15, sir."
With that, he yelled over his shoulder to a coworker, "Hey, Charlie, get the pigeon ready.
郵政快遞
我丈夫讓我到郵局寄他的履歷,期望能得到工作面試的機會。他告訴我要用盡可能快的方式把它寄出去。
我感到他語氣緊急,就抓了一把零錢,衝出了家門。到了郵局,我衝到櫃檯,上氣不接下氣地向職員解釋說我的信必須馬上寄出。他漫不經心地稱了一下信的重量,說郵費是十元零三分。我翻遍了我的口袋,把所有的硬幣都算上。“可是我沒有十元零三分,”我說。他又敲了幾個鍵,然後說:“那好吧,七元四角,夫人。”
我又一次茫然地說:“對不起,我沒有七塊四。”
“那,”他嘆了口氣,“確切地說你有多少?”
我很謙和地回答道:“我有整整兩塊一角五分,先生。”
聽了這話,他轉過頭向身後的同事喊道:“嗨,查理,準備好鴿子。”