英語四級翻譯積累練習

  英語四級要做好翻譯題,最重要的是平時的積累練習,只有多做才能輕鬆考取高分。下面小編為大家帶來,希望對大家的學習有所幫助!

  一:

  【翻譯句子】

  中國公司想創造世界品牌,外國公司想增加在中國的銷量,這些都正改變著中國的設計產業。中國製造商意識到,若他們想在本國市場脫穎而出,在外國市場嶄露頭角,就必須設計更好的產品。索尼這樣的外國公司也開始明白,從前海外公司常把隨便什麼地方設計的產品拿到中國來賣,而現在,中國消費者變得更加挑剔,他們不再那樣容易滿足了。

  【答案解析】

  答案:

  Chinese companies want to create world brands and the foreign companies want to increase the selling in China which all change the Chinese design industry.The Chinese manufacturers realize that they have to design better products if they want to stand out in the domestic markets as well as distinguish themselves in the foreign markets.Previously,the overseas caompanies always took the products which were designed in somewhere to Chinese market,but now the foreign companies such as Sony begins to realize that the Chinese consumers become more and more fastidious and no longer easy to be satisfied.

  解析:

  這裡的“脫穎而出”和“嶄露頭角意思相近”,我們儘量選擇不同的譯法,兩個詞語可以分別譯為“stand out”和“distinguish themselves”。

  二:

  【翻譯句子】

  對於一名女子來說,傳統美是她的唯一標誌。她的面板應該天生麗質,沒有皺紋,沒有疤痕,沒有瑕疵。她的身材應該消瘦苗條,通常高挑個,雙腿修長,其中青春年少則是首要條件。所有在電視廣告中出現的“花容月貌”的靚女都符合這個標準。這種形象是認為的,是可以人工塑造的。許多婦女盡其所能來擺佈和修改自己的容貌體態。

  【答案解析】

  答案:

  To a woman,the traditional beauty is her only mark.Her skin should be born smooth without wrinkles,scars or flaws.Her body should be slim and thin,and usually she is tall,having long legs.The youth is the primary condition.All of the beauties who have showed up in the TV commercials are fit for that criterion.This image is artificial and can be made by people.Many women do their best to decorate and modify their looks and figures.

  解析:

  本句中的“皺紋”,“疤痕”,“瑕疵”應選擇意思最接近的英語詞彙,可以譯為wrinkle,scar,flaw。