晨讀詩歌英漢對照
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!
:這是鳥兒們回來的日子
These are the days when Birds come back --
A very few -- a Bird or two --
To take a backward look.
These are the days when skies resume
The old -- old sophistries of June --
A blue and gold mistake.
Oh fraud that cannot cheat the Bee --
Almost thy plausibility
Induces my belief.
Till ranks of seeds their witness bear --
And softly thro' the altered air
Hurries a timid leaf.
Oh Sacrament of summer days,
Oh Last Communion in the Haze --
Permit a child to join.
Thy sacred emblems to partake --
They consecrated bread to take
And thine immortal wine!
這是鳥兒們回來的日子——
零零落落——一隻或兩隻——
彷彿是依依不捨。
這是天空重新明亮的日子——
似乎六月的魔術未曾離去——
盪漾著藍色和金色。
你的詭詐不可能瞞過蜜蜂——
但你這逼真的障眼法
幾乎讓我深信不疑。
甚至那些種子都在為你作證——
趁著暖意,溫柔地送出
一片怯生生的葉子。
啊,繁華夏日的美麗慶典,
啊,秋日霧靄裡的最後聖餐——
請牽住一個孩子的手。
讓她分享你神聖的符號——
讓她領受你神聖的麵包
和你永生的葡萄酒!
:我不能和你一起生活
I cannot live with You --
It would be Life --
And Life is over there --
Behind the Shelf
The Sexton keeps the Key to --
Putting up
Our Life -- His Porcelain --
Like a Cup --
Discarded of the Housewife --
Quaint -- or Broke --
A newer Sevres pleases --
Old Ones crack --
I could not die -- with You --
For One must wait
To shut the Other's Gaze down --
You -- could not --
And I -- Could I stand by
And see You -- freeze --
Without my Right of Frost --
Death's privilege?
Nor could I rise -- with You --
Because Your Face
Would put out Jesus' --
That New Grace
Glow plain -- and foreign
On my homesick Eye --
Except that You than He
Shone closer by --
They'd judge Us -- How --
For You -- served Heaven -- You know,
Or sought to --
I could not --
Because You saturated Sight --
And I had no more Eyes
For sordid excellence
As Paradise
And were You lost, I would be --
Though My Name
Rang loudest
On the Heavenly fame --
And were You -- saved --
And I -- condemned to be
Where You were not --
That self -- were Hell to Me --
So We must meet apart --
You there -- I -- here --
With just the Door ajar
That Oceans are -- and Prayer --
And that White Sustenance --
Despair --
我不能和你一起生活——
那將是生命本身——
而生命在那邊——
櫥櫃的後面——
鑰匙在教堂司事的手裡——
他把我倆的生命——
他的瓷器——放在高處——
像一隻茶瓶——
被主婦棄置——
模樣古怪——或是有些殘缺——
新的法國餐具更討人歡心——
舊的那些遲早會碎裂——
我不能死去——和你一起——
因為我倆必須有一人——
等著合上另一人的眼睛——
你——不能——
而我——我能忍心在一旁——
看著你——慢慢凍僵——
我自己卻得不到死神的恩賜——
領受他的寒霜——
我也不能復活——和你一起——
因為你的面容——
將會蓋過耶穌的面容——
那種新的光芒——
將清晰——而陌生地——
照在我懷鄉的眼睛上——
只不過是你,而不是他——
閃耀在我身旁——
他們會審判我們——怎樣——
因為你——曾是天堂的僕人——
你知道——或者那是你的願望——
我,不能——
你佔據了我的一切視覺——
我沒有多餘的眼睛——
不會把汙穢的神聖——
當作樂園的風景——
如果你下地獄,我也去——
即使我的名字——
響亮地在天堂迴盪——
尊榮無比——
如果你——被神拯救——
而我——卻受咒詛——
必須去沒有你的地方——
那我自己——就是我的地獄——
所以,我倆只能望著對方——
你那裡——我——這裡——
隔著一扇虛掩的門——
海一樣深——只剩禱告——
和那白色的食糧——
絕望——