晨讀詩歌英漢對照

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!

  :這是鳥兒們回來的日子

  These are the days when Birds come back --

  A very few -- a Bird or two --

  To take a backward look.

  These are the days when skies resume

  The old -- old sophistries of June --

  A blue and gold mistake.

  Oh fraud that cannot cheat the Bee --

  Almost thy plausibility

  Induces my belief.

  Till ranks of seeds their witness bear --

  And softly thro' the altered air

  Hurries a timid leaf.

  Oh Sacrament of summer days,

  Oh Last Communion in the Haze --

  Permit a child to join.

  Thy sacred emblems to partake --

  They consecrated bread to take

  And thine immortal wine!

  這是鳥兒們回來的日子——

  零零落落——一隻或兩隻——

  彷彿是依依不捨。

  這是天空重新明亮的日子——

  似乎六月的魔術未曾離去——

  盪漾著藍色和金色。

  你的詭詐不可能瞞過蜜蜂——

  但你這逼真的障眼法

  幾乎讓我深信不疑。

  甚至那些種子都在為你作證——

  趁著暖意,溫柔地送出

  一片怯生生的葉子。

  啊,繁華夏日的美麗慶典,

  啊,秋日霧靄裡的最後聖餐——

  請牽住一個孩子的手。

  讓她分享你神聖的符號——

  讓她領受你神聖的麵包

  和你永生的葡萄酒!

  :我不能和你一起生活

  I cannot live with You --

  It would be Life --

  And Life is over there --

  Behind the Shelf

  The Sexton keeps the Key to --

  Putting up

  Our Life -- His Porcelain --

  Like a Cup --

  Discarded of the Housewife --

  Quaint -- or Broke --

  A newer Sevres pleases --

  Old Ones crack --

  I could not die -- with You --

  For One must wait

  To shut the Other's Gaze down --

  You -- could not --

  And I -- Could I stand by

  And see You -- freeze --

  Without my Right of Frost --

  Death's privilege?

  Nor could I rise -- with You --

  Because Your Face

  Would put out Jesus' --

  That New Grace

  Glow plain -- and foreign

  On my homesick Eye --

  Except that You than He

  Shone closer by --

  They'd judge Us -- How --

  For You -- served Heaven -- You know,

  Or sought to --

  I could not --

  Because You saturated Sight --

  And I had no more Eyes

  For sordid excellence

  As Paradise

  And were You lost, I would be --

  Though My Name

  Rang loudest

  On the Heavenly fame --

  And were You -- saved --

  And I -- condemned to be

  Where You were not --

  That self -- were Hell to Me --

  So We must meet apart --

  You there -- I -- here --

  With just the Door ajar

  That Oceans are -- and Prayer --

  And that White Sustenance --

  Despair --

  我不能和你一起生活——

  那將是生命本身——

  而生命在那邊——

  櫥櫃的後面——

  鑰匙在教堂司事的手裡——

  他把我倆的生命——

  他的瓷器——放在高處——

  像一隻茶瓶——

  被主婦棄置——

  模樣古怪——或是有些殘缺——

  新的法國餐具更討人歡心——

  舊的那些遲早會碎裂——

  我不能死去——和你一起——

  因為我倆必須有一人——

  等著合上另一人的眼睛——

  你——不能——

  而我——我能忍心在一旁——

  看著你——慢慢凍僵——

  我自己卻得不到死神的恩賜——

  領受他的寒霜——

  我也不能復活——和你一起——

  因為你的面容——

  將會蓋過耶穌的面容——

  那種新的光芒——

  將清晰——而陌生地——

  照在我懷鄉的眼睛上——

  只不過是你,而不是他——

  閃耀在我身旁——

  他們會審判我們——怎樣——

  因為你——曾是天堂的僕人——

  你知道——或者那是你的願望——

  我,不能——

  你佔據了我的一切視覺——

  我沒有多餘的眼睛——

  不會把汙穢的神聖——

  當作樂園的風景——

  如果你下地獄,我也去——

  即使我的名字——

  響亮地在天堂迴盪——

  尊榮無比——

  如果你——被神拯救——

  而我——卻受咒詛——

  必須去沒有你的地方——

  那我自己——就是我的地獄——

  所以,我倆只能望著對方——

  你那裡——我——這裡——

  隔著一扇虛掩的門——

  海一樣深——只剩禱告——

  和那白色的食糧——

  絕望——