英漢對照英文寓言短文閱讀
兒童文學家嚴文井說:寓言是一個怪物,當它朝你走過來的時候,分明是一個故事,生動活潑,而當它轉身要離開的時候,卻突然變成了一個哲理,嚴肅認真。小編整理了英漢對照英文寓言短文,歡迎閱讀!
英漢對照英文寓言短文篇一
One day, a high official wanted to amuse himself in a temple.
一天,有一個大官,要到寺院裡去遊玩。
His subordinates notified the monks in the temple three days in advance to prepare a good mealon time.
他的手下人便在三天前就通知寺院裡的和尚,準時備好飯菜。
So all the monks in the temple busied themselves with the preparation.
於是,寺院裡所有的和尚,都忙著張羅了起來。
The temple was situated in a remote mountain,surrounded by bamboo groves,and verytranquil.
寺院坐落在深山裡,四面都是竹林,的確非常清靜。
After the high official had strolled about for a while, he was very pleased.
大官遊玩了一番之後,非常高興,
While dining, he recited lines from a poem of the Tang Dynasty:
一面吃飯,一面吟起了唐人的詩句:
“Passing through the bamboo courtyard and meeting a monk,A half day’s leisure is gained inthis fleeting life.”
“因過竹院逢僧話,又得浮生半日閒。”
When the old monk heard these lines of the poem, he couldn’t help laughing.
老和尚聽了詩句,不覺笑了起來。
The high official asked hastily:“What are you laughing about?”
大官連忙問道:“你笑什麼?”
The old monk replied:“Your Honour have indeed gained a half day’s leisure, but I have beenbusy for three whole days.”
老和尚回答道:“您老人家固然清閒了半天,可是我老和尚卻已經忙了整整三天!”
英漢對照英文寓言短文篇二
In order to avoid calamities, at first the kingfisher always selects a high place to build its nest.
翠鳥起先為了避免災禍,總是選擇高的地方築巢。
But when the young birds are hatched, it will move to a place a little lower to build its nest.
但是,等到孵出小鳥以後,它就到少許低一點兒的地方築巢。
This is because the kingfisher is particularly fond of its offspring and is afraid they hight falldown from a high place.
這是因為它特別愛護小鳥,生怕它們從高處摔下來。
When the young birds grow beautiful feathers,the kingfisher will become even fonder of themand more protective,
等到小鳥長出了美麗的羽毛以後,母鳥就更加喜歡和愛護它們了,
so it will move its nest further downward, with the result that the young birds are easily takenaway by people.
於是又向下搬巢,結果小翠鳥卻被人們輕而易舉地掏走了。
英漢對照英文寓言短文篇三
A man in a village had a sore on his foot which bled and oozed pus. He couldn’t bear the pain and moaned without stop.
村子裡有一個人,腳上生瘡,流血流膿,痛得難以忍受,不停地呻吟著。
He said to his family:“Be quick! Chisel a hole in the wall!”
他對家裡的人說:“快,你們快把牆壁鑿個洞。”
After the hole was made,he hurriedly stretched his foot into his neighbour’s house.
牆洞鑿成後,他連忙把生著瘡的腳,伸進隔壁鄰居家裡。
His family members asked him:“What is this for?”
家裡的人問他:“這是什麼意思?”
He replied:“Let the pain go to my neighbour.In this way, no matter how painful it is, it doesn’t concern me any more!”
他回答說:“讓它痛到鄰居家裡去吧!這樣,再痛跟我也不相干!”