漢英姓名語言文化的對比

   【摘 要】姓名是一種普遍的語言現象,它不僅是人與人之間相互區別的標識碼,更是一個民族歷史文化資訊的載體,它承載著一個民族的語言、歷史、地理、宗教信仰、民族習俗、社會狀況等各方面的資訊。本文從漢英兩大姓名體系著手,對姓名語言文化特色的對比分析,揭示出隱含在這兩大姓名體系背後的民族文化內涵。
    【關鍵詞】命名 譯名 姓 文化特色
    命名有廣狹兩義。狹義的命名指的是專有事物的名稱如人名、地名、公司字號名、商品商標名等的命名;廣義的命名擴充套件到一般事物甚至普通概念的名稱。前者是一般所謂命名學的研究物件,後者則擴充套件到詞源學上去了。但兩者之間並沒有一條不可逾越的鴻溝,因此必要時不妨放在一起討論。從語言交流的角度看,還有一種現象值得注意,就是譯名。譯名可說是對一種事物或一種概念的再命名,它也應該成為命名學的物件。
    姓名作為一個人的代號和標誌對我們來說都不陌生,每個人從孩提時就把父母為自己所取的名字與自己緊密地聯絡在一起。不僅如此,姓名還是人們在社會交往中必不可少的工具,一個人從出生到去世幾乎沒有一天不和姓名打交道。其次,對姓名的稱呼還帶有許多感情色彩,有尊稱、暱稱、愛稱,這些都是文化傳統和社會習俗的凝聚。因此,不同的文化對姓氏習俗都有不同的傳承。中國與英語國家之間文化傳統和社會習俗的不同也造成了中英姓氏習俗的差異。
    中英姓名語言文化特色之對比:
    一、中國
    1.名字擔負著父母對孩子的期望和父母的情趣愛好。父母希望孩子有所作為,就給孩子取名“鵬飛”,父母喜歡冬天的紅梅,便為女兒起名“丹梅”。
    2.名字中包含著消災免病、逢凶化吉、彌補命運缺憾的意義。如給孩子取名“去病”、“長生”等。
    3.生活的地域和時代以及出生時的重量也會反映在名字當中。據調查,北京人喜歡用“榮”,上海人喜歡用“寶”、“妹”等。“九斤”、“六斤”等是其出生時的重量,也是一些地方命名的習俗。解放初有人叫“建國”,改革開放年代有人叫“開放”。如今,隨著全球化程序的發展,又有人起了洋名叫“珍妮”、“莉莎”等,這些名字都帶有時代的痕跡。
    4.倫理、道德以及宗族觀念在中國人的名字中也有所體現。從一定意義上說,中國文化是一種倫理文化,這一特點在姓名中有充分體現。“德”、“仁”、“忠”、“孝”等字眼在名中的出現,對高尚人格的景慕而與其同名、同字,根據族譜中按輩序規定好的輩分取名等等都是傳統文化思想在名字上的體現。
    二、英語國家
    英語姓名一般由三部分組成,其結構為:教名+中間名+姓。首名或教名一般是父母或牧師取的,中名多是以父母親朋的某個名為己名,這樣可以表明孩子與父母親朋的關係,所以孩子是可以以父母親朋的名字為己名的,如英國著名科學家達爾文的全名是Charles Robert Darwin***查理斯?羅伯特?達爾文***。達爾文的父親名叫羅伯特,叔叔名叫查理斯,所以取名為查理斯?羅伯特?達爾文,目的就是希望達爾文能夠繼承父親和叔叔的事業和中國敬慕英雄人物而與聖賢或名人同名一樣,英語國家的人們也有用聖賢的名字取名的習慣,這反映了人們崇拜英雄的社會心理。不少人直接以名人的姓為名,如Washington***美國第一任總統***這本來是姓,但後來為了表示對他的熱愛和尊敬,也就廣泛用作名字了。
    在英語國家裡,人們還會用一些有影響力的政治人物的名字或祖父母的名字給孩子起名,這樣做是為了向政治人物或他們的祖父母表達敬意。這一點在傳統的中國文化中是不允許的,中國的傳統社會等級分明,上輩親屬的名字、官員的名字對普通中國人來說是“諱”。
   三、共同點
    取名應該男女有別,並且要悅耳動聽,能夠引起聽者美好的聯想,這是取名的原則。因此,英漢人名都具性別特徵,男性名字通常體現陽剛威武之氣,氣宇軒昂之態。如中國人喜歡用志堅、治國等詞為名。英語中則多用Andrew***安德魯***源於希臘語,意為勇敢直率;Peter***彼得***源於希臘語,意為岩石,是堅忍不拔的象徵。女性名字則蘊含秀美靚麗之貌,文雅高尚之德。如中國人喜歡用靜嫻、麗娟等詞為名;英語中則是用Hellene***海倫***源於希臘語,意為迷人的,Susan***蘇珊***源於希伯萊語,表示優雅、親切的意思。當然,無論古代還是現代,男取女名或女取男名的現象都不少,但是無論如何,取名時都應兼顧到音美、義美。
    四、結束語
    姓名作為一種符號,傳遞著特定的文化資訊。姓名是人類社會中最基本的人際稱謂,與一個民族的歷史、宗教、文化傳統和風俗習慣密切相關。可以說,姓名隱含著一個民族的歷史、語言,心理、倫理觀和道德觀,是一個民族的文化組成部分。中國人的姓名體現著血緣宗法觀念、以家族為本位的價值取向,代表著家長、群體的意志,相比之下,英語民族的姓名及命名行為體現著西方文化個體本位的價值取向,浸染著基督教的精神。
    參考文獻:
    [1]雷風行.姓名與人生[M].北京:光明日報出版社,2004.
    [2]杜學增.中英***英語國家***文化習俗比較[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
    [3]張明娟.漢英命名方式的國俗差異[J].西安外國語學院學報,2004,***2***.
    [4]杜學增.中英***英語國家***文化習俗比較[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
    [5]鄧衛峰.姓名,透視文化的視窗———漢英姓名對比研究[D].河北師範大學,2002.
    [6]張明娟.漢英命名方式的國俗差異[J].西安外國語學院學報,2004,***2***.
    [7]吳琳.漢英姓氏對比分析[J].語言研究,2002年特刊.