關於英語故事帶翻譯朗讀
生活故事是一種常見的故事型別,這類故事真實生動、貼近民眾的生活。小編分享關於英語故事帶翻譯,希望可以幫助大家!
關於英語故事帶翻譯:天氣預報
A film crew was on location deep in an inland town. One day an Indian went up to the director and said, "Tomorrow thunder." The next day it thundered.
一個電影攝製組在一個內地小鎮工作。一天,一個印度人來到導演跟前告訴他說:“明天打雷。”第二天果然打雷了。
A week later, the Indian went up to the director and said, "Tomorrow windy." The next day, there was a gale.
一週後,印度人又來告訴導演說:“明天颳風。”果然,第二天颳起了一場大風。
The director was very satisfied with the Indian's wisdom, and thought he was a superman. So he told his secretary to hire the Indian to forecast the weather and promised a good salary to him.
導演對印度人的智慧很滿意,覺得他是個超人,於是他告訴祕書僱傭該印度人來預報天氣,並答應付給他很好的酬勞。
However, after several successful forecasts, the Indian didn't show up for two weeks.
幾次預報都很成功,可接下來的兩週,印度人卻再也沒有出現。
Finally the director sent for him. "I have to shoot a big scene tomorrow," said the director, "and I'm depending on you. What will the weather be like?"
最後導演派人去把他叫來了。“我明天要拍一個很大的場景,”導演說,“全靠你了。明天天氣如何啊?”
The Indian shrugged his broad shoulders. "Don't know," he said, "Radio is broken. No broadcasting."
印度人聳了聳他的肩膀。“我不知道,”印度人說,“收音機壞了,沒辦法聽廣播了。”
關於英語故事帶翻譯:我只是累了
In the capital of Iceland, Mrs. Brown's old grandfather lived with her and her husband. Everymorning he went for his regular walk in the park and came home at half past twelve for hislunch.
在冰島首都,布朗夫人年邁的祖父母同布朗夫婦住在一起。老人家每天上午都要去公園散步,12點半鐘準時回家吃午飯。
But one morning a police car stopped outside Mrs. Brown's house at twelve o'clock, and twocops helped Mr. Brown to get out. One of them said to Mrs. Brown, “The forgetful oldgentleman lost his way in the park and telephoned to us for help, so we sent a car to bring himhome.” Mrs. Brown was very surprised that she thanked the cops gratefully and they left.
可是,一天上午,一輛警車在12點鐘停在了布朗夫人的家門口,兩個警察攙扶著布朗先生走出車子。一位警察對布朗夫人說,“這位健忘的老先生在公園迷路了,打電話向我們求援,所以我們派車把老人送回家來。”布朗夫人感到很詫異,不過還是向警察衷心地道了謝。警察走了。
“But, grandfather,” she then asked the suspect old man, “you have been to that park nearlyevery day for twenty years. How did you lose your way there?”
“可是,爺爺,”她感到很可疑地問爺爺,“20年來你幾乎天天都去這個公園散步,怎麼會在那兒迷了路呢?”
The old man smiled, clapped his forehead and said, “The sunlight is too strong. I merely gottired and I didn't want to walk home. So I went to a phone booth and dialed to the police!”
老人拍了拍腦門笑著說,“陽光太強了,我只不過是太累了,不想走著回家。於是我就找到電話亭給警察撥了個電話。”
關於英語故事帶翻譯:我愛媽媽
I love my mom. But it would be hard to deny that I have been somewhat relieved to have 2,000 miles between us since she moved back to Mississippi.
我愛媽媽。但不可否認,自從她搬回密西西比州,我們之間這 2000 英里的距離確實讓我鬆了口氣。
My mother is the bipolar product of an anxious Japanese woman and a stereotypical Southern man.
我的媽媽有著雙重性格,她既像一個熱情奔放的日本女子,又像一個古板保守的南方男人。
Raised in the South, she was a teenage hippie, minus the politics and plus a country-club membership.
她在南方長大,青年時期她是一個嬉皮士,很少投身於政治,卻經常去參加鄉村俱樂部併成為其中的會員。
She and my dad the product of a talented salesman and an immaculated housewife moved from Mississippi to Hollywood in the 70s so he could become a professional musician.
她和我爸爸一個才華橫溢的推銷員和完美主婦二者相加的產物在 70年代便從密西西比搬到了好萊塢,這樣做是為了讓他成為一名專業音樂人。
In sixth grade, my dad announced their separation and divorce.
在我上六年級的時候,爸爸便宣告與媽媽分居、離婚。
It wasn't especially surprising, but I cried, and then thought that living in two places might be fun.
雖然這不算特別意外,但我還是哭了,而後又想到在兩個地方生活也許頗為有趣。
Through the years, my mom has taught me many things, not so much through her words,but through her actions.
許多年過去了,媽媽教會了我許多東西,但大多不是用言傳,而是身教。
I remember watching her bake cheesecakes, hem skirts, efficiently manage departments at Macy's and stand up for her children.
我記得看著她烤牛乳餅,給衣裙縫邊,高效率地管理梅西商場的各個部門以及站出來為她的孩子辯護。
But I also remember my mother twisting words so she'd appear in a more favorable light,spending money she didn't have, choosing “friends” she correctly believed she was above,and investing in weak pride because she lacked confidence in her skills, talents and future.
但我同樣記得媽媽也曾用曲解言辭的做法來使自己的形象更加光彩,也曾揮霍原本不屬於自己的錢,也曾結交那些她自認為,也確實沒有她高明的人為朋友,也曾因為對自身能力、天賦以及未來缺乏信心而去做不當的投資。
I remember my mother doing all these things, and I remember my dad explaining her childhood and early adulthood: her emotional abuse, her drug abuse, her promiscuity and her avoidance of therapy and help. I remember my dad reassuring me that I wouldn't “be like my mother”, but I knew that before he said it.
我能記得媽媽做過的所有一切,也能記得爸爸如何為她的童年以及成年初期來解釋:她亂髮脾氣、***、亂性、抗拒治療和幫助。記得父親曾向我保證我不會“變成媽媽那個樣子”,不過這一點在這以前我早就清楚。
I enjoy life, its belessings and challenges, I am thankful for my abilities, and for the people in life who help where I am weak.
我熱愛生活,熱愛生活的美好和坎坷,我為自己擁有的能力而心存感激,同時我感謝生活中那些幫助我進步的人們。
And I realize that the most I share with my mom is a knack for making cheesecake, a talent for taking the wrong exits on freeways, gratitude for our time spent reading and playing together, and thankfulness for an always mutual love.
我還知道我和媽媽最大的共同處就是:會做很好吃的牛乳餅,在高速公路上總是走錯出口,對我們在一起看書和玩耍而心存感激以及對我們擁有對彼此永恆的愛心而感恩不已。
I love mom: that's never been hard, though it's certainly been a struggle to respect the woman who made so many faulty decisions that led to a nearly hopeless life.
我愛媽媽,愛她從來不是一件難事,儘管要尊重一個因為做出過多錯誤決定而幾乎招致生活無望的女人是得經過一番努力。
It's still a struggle to think of my mother and not cry for her, and want her to enjoy life.
而要在想到媽媽時不會為她哭泣,期盼她生活順心,也要費很大工夫。
And because of these things it's tempting to think life is unkind, but stronger than that temptation is the knowledge that my parents have always, and will always, love ,cherish,support, and in two very different ways, teach their children what they can.
想到這些,我會很容易覺得生活並不美好,而這時另一種感受會比這更加強烈,那就是:我的父母一直、永遠都在寵愛、珍視、支援以及用兩種截然不同的方式盡其所能地教育著他們的孩子。
Because of this, I know I'm tremendously fortunate.
正因如此,我知道,我幸運極了!