英文詩歌短篇帶翻譯
詩歌藝術富有激情,採用了寓言和象徵手法,七言詩句式靈活多變,詩味濃烈。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
精選
讓我們心懷信仰 Let Us Have Faith
Security is mostly a superstition.
安全大抵虛幻,
It does not exist in nature,
世間無處尋覓。
nor do the children of men
芸芸眾生,
as a whole experience it.
無人有此經歷。
Avoiding danger is no safer
避險難計久長,
in the long run than outright exposure.
不如現身搏擊。
Life is either a daring adventure, or nothing.
抑或險中求勝,抑或碌碌無為,人生非此即彼。
To keep our faces toward change and
讓我們直面改變,
behave like free spirits
行如自由之靈,
in the presence of fate is strength undefeatable.
翱翔命運天際,是為不敗之力。
閱讀
致少女之珍惜青春 To the Virgins, To Make Much of Time
Gather ye rosebuds while you may,
快採下玫瑰花蕾,
Old time still a-flying;
往昔如風恐難追;
And this same flower that smiles today,
近日融融花語笑,
To-morrow will be dying.
明日寂寂殘紅墜。
The glorious lamp of heaven, the sun,
燦燦朝霞比天燈,
The higher he's a-getting;
載光載熱朝天騰;
The sooner will his race be run,
疾疾而行途乃近,
And nearer he's to setting.
昏昏暮靄落九層。
That age is best which is the first,
年當豆蔻風華優,
When youth and blood are warmer;
精力充沛血仍稠;
But being spent, the worse, and worst,
韻華虛度朱顏改,
Times still succeed the former.
春復秋來月悠悠。
Then be not coy, but use your time,
莫因嬌羞惜愛憐,
And while ye may, go marry;
趁此春光嫁少年。
For having lost but once your prime,
等閒負了青春約,
You may for ever tarry.
此生難再覓良緣
學習
狼和愛情 The Wolf and Love
The Wolf and Love
狼和愛情
by Wang Zhi
王植
who has eaten
是誰吃了愛情的
the last rib of love
最後一根肋骨後
and spread his snores
將呼嚕覆蓋在
on the blue desert
藍色的沙漠上
the wolf comes
狼來了
the wind greets it
風在迎接
love lies in the dune
愛情躺在沙堆裡
without staying awhile
沒有一刻停留
nor shedding a tear
沒有一滴淚水
欣賞
I Love You
我愛你
by Wang Zhi
王植
I neither need to know your age
nor need to know your name
but need to know that you have
a heart as mine between sky and earth
beating on the desolate wilds
in the sky with yellow alarms
and on the hills with spraying magma
echoing with the pulses of the sea
with the calling of snow mountains
and with the silent shouts
resounding together with the hearts
of tens of thousands of people
不需要知道你的年齡
也不需要知道你的名字
我只需要知道,天地間
有顆和我一樣跳動的心
在看似荒蕪的原野
在黃色警報的天空
在岩漿四射的山巒
和著大海的脈搏
和著雪山的呼喚
和著沉默的吶喊
和千萬人的心一起,怦怦作響
you're so beautiful
your void mind holds
all beauty in the worldyou're very miserable
bearing all people's misery
you're very happy
sharing all people's happiness
you're omnipresent
your light shines everywhere
over the Ninth Heaven
there are your traces
under the bottom of Hell
there's your silhouette
on the leaves, by the road
and at the foot of the mountain
your image shows everywhere
你很美,虛空的胸懷
包攬世上所有的美麗
你很苦,苦天下
所有人的痛苦
你很幸福,所有人的幸福
都是你的幸福
你無所不在
你的光芒遍佈一切
九天之上有你的足跡
十八層下有你的身影
樹葉上,馬路邊,山腳下
到處都是你的形象
the dustman working under yelllow streetlamps
the scholar reading smoothly by the opposite window
that crowd of mischievous and trouble-making kids
that little dog sitting and thinking under the eave
that ant crawling fast, that sparrow crying aloud
even in the very stinking rubbish dumps
and in the toilets that have been just used
all spacetime, all thinkings and all sounds
are your great settling places
橘黃的路燈下掃地的清潔工
對面窗臺下朗朗上口的書生
那群調皮搗蛋的小傢伙們
那隻蹬在屋簷下思考的小狗
那隻爬得飛快的螞蟻
那隻使勁叫喚的麻雀
甚至在腥臭無比的垃圾堆裡
和人們剛剛用過的馬桶裡
一切時空,一切思維,一切聲音
都是你偉大的落腳處
your seemingly ordinary body
has the light as the sun and moon
your magic charm comes
from your soul always quiet
you're the one of everything in life
you're everything between sky and earth
when all beautiful things disappear
you still stay with me
你看似平凡的身軀
有如日月般的光輝
你的神奇魅
來自你時刻寂靜的心靈
你是生命中一切的一
你是天地間一的一切
當所有美好消失時
你依然和我在一起
we were born on the same day
we will pass away at the same day
originally we have no birth and death
we've been in love since the beginning of time
like two bright lamps that shine on each other
since the day when the earth had light
you're my wife I'll never abandon
and you're my steadfast partner
I feel you just as I feel myself
I love you just as I love this world
我們同年同月同日生
我們同年同月同日死
我們本無生死,我們相愛
我們無始以來就相愛著
像互相照耀的兩盞明燈
從地球有光明的那一天
你就是我永不言棄的妻子
就是我堅定不移的夥伴
感知你,如同感知我自己
我愛你,如同熱愛這個世界