大學四級考試翻譯例題附譯文講解
翻譯題在四級考試中的比例大幅提高,難度也有所加大,只有考生多做才能提高英語翻譯能力。下面小編為大家帶來大學四級考試翻譯例題,供考生翻譯練習。
大學四級考試翻譯例題***一***
請將下面這段話翻譯成英文:
越來越多來自北京、上海、廣州、瀋陽和其他一些大城市的大學生選擇畢業後就結婚。這與20世紀80年代和90年代的情況形成了鮮明的對比,那時候很多城市的年輕人都推遲結婚,直到他們的年齡“足夠大”—在30多歲甚至40多歲的時候。許多人花時間尋找有著良好的經濟背景或好看的相貌的配偶,而不是尋找愛情。然而,這些選擇畢業後就結婚的學生的父母必須照顧這些小夫妻的日常起居,因為這些年輕人仍然在探索如何作為一家人來生活。
大學四級考試翻譯例題譯文
University students in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenyang and some other big cities are increasingly choosing to get married right after graduating.This is in sharp contrast to the situation in the 1980s and 1990s when many urban youngsters put off marriage until they were “old enough”一in their 30s or even 40s.Many spent their time looking for spouses with good economic backgrounds or attractive faces,instead of looking for love.However,parents of these students choosing to get married right after graduating have to take care of the couples'daily affairs,as the young people are still figuring out how to live as a family.
1.越來越多來自北京、上海、廣州、瀋陽和其他一些大城市的大學生選擇畢業後就結婚:“越來越多…選擇”可用are increasingly choosing to…表達,increasingly在這裡意為“越來越多地”;“結婚”可譯為get married,get+done表示動作完成的狀態,如get injured***受傷***,get dressed***穿好衣服***。
2.這與20世紀80年代和90年代的情況形成了鮮明的對比,那時候很多城市的年輕人都推遲結婚,直到他們的年齡“足夠大”-在30多歲甚至40歲的時候:“形成了鮮明的對比”可譯為in sharp contrast to,in contrast to意為“與…對比”,sharp原意為“鋒利的”,此處引申為“鮮明的”;“推遲”可譯為put off或postpone;年齡“足夠大”可譯為old enough,enough修飾形容詞時要後置,如bigenough***足夠大***;“30多歲”可譯為in their 30s,注意30後要加-s。表示“在 某人幾十多歲”時,要用“in one's整數+s”表示。
3.許多人花時間尋找有著良好的經濟背景或好看的相貌的配偶,而不是尋找愛情:“花時間”可譯為spend time,後可跟doing,因此“花時間尋找”則為spend time looking for;“好看的相貌”可以理解為“有吸引人的臉蛋”,因此可翻譯為attractive faces。
大學四級考試翻譯例題***二***
請將下面這段話翻譯成英文:
房奴***home mortgage slave***是指那些因為需要支付大量抵押貸款,而對自身的社會生活產生消極影響的人。房奴通過工作來支付抵押貸款,這使他們成為了“奴隸”。因為大部分的可支配收人都被用來償還貸款,房奴在消費和投資上的預算十分緊張。這就導致了他們社交生活的貧乏,生活水平大幅下降,阻礙了他們個人的全面發展。針對這一問題,政府已經出臺了一些規定。其中部分規定旨在遏制房價。
大學四級考試翻譯例題譯文
Home mortgage slave refers to those people who need to pay a huge amount of mortgage loans,which negatively affects their social lives.Home mortgage slaves work to pay the mortgage loans,which enslaves them.Because most of the disposable income is spent on the mortgage loan,mortgage slaves'budget on the consumption and investment is extremely tight.This leads to the impoverishment of their social lives,drastically decreases their living standard and hinders their comprehensive personal development.A number of regulations have been launched.Some of them are aimed at curbing the housing price.
1.房奴是指那些因為需要支付大量抵押貸款,而對自身的社會生活產生消極影響的人:“是指”可譯為refer to。“支付”可譯為pay, pay for sth.意為“為某事付出代價;付款”。“大量的”可譯a huge amount of,後可跟可數名詞,也可跟不可數名詞。“對…產生消極影響”可譯為negatively affect,而對…產生積極影響則為positively affect/influence。
2.房奴通過工作來支付抵押貸款,這使他們成為了“奴隸”:“支付抵押貸款”可用pay the mortgage loans表示。“使他們成了奴隸”可譯為enslave them,enslave是“使某人成為奴隸”的意思。前級en-一般可意為“使…”,如ensure***使安全***、endanger***使危險***等。
3.這就導致了他們社交生活的貧乏,生活水平大幅下降,阻礙了他們個人的全面發展:“導致”可譯為lead to或result in。如The rain led to a disaster.***這場雨引發了一場災難。***“生活水平大幅下降”可理解為“大大降低了他們的生活水平”,故可用drastically decrease their living standard表示。