大學四級考試英語翻譯精選題附譯文
改革後的大學英語四級增加了翻譯部分的比重和難度,只有考生多做才能輕鬆考取高分。下面小編為大家帶來大學四級考試英語翻譯精選題,供考生備考練習。
大學四級考試翻譯精選題***一***
請將下面這段話翻譯成英文:
過勞死***death from overwork***變得日益普遍,所以白領***white-collar worker*** 必須改變他們的生活方式,知曉即將到來的危險症狀。過度勞累已成為網上討論的一個熱點話題,並引發了公眾的強烈抗議。網民們敦促政府建立一個健康的工作方式,採取措施減輕員工的壓力。吸菸、飲酒、肥胖、過度勞累和精神髙度緊張都可能導致突然死亡。隨著越來越多的人死於過度勞累,我們建議政府制定一項法律來應對這種與工作相關的死亡情況,從而更好地保護員工的合法權益。
大學四級考試翻譯精選題譯文
Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change their lifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic in discussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.
1.過勞死:可翻譯為death from overwork。
2.改變他們的生活方式:可翻譯為change their lifestyle。
3.知曉即將到來的危險症狀:“即將到來的”可用impending表達。
4.敦促:可翻譯為urge。
5.隨著越來越多的人死於過度勞累,我們建議政府制定一項法律來應對這種與工作相關的死亡情況,從而更好地保護員工的合法權益:“死於過度勞累”可譯為die from overwork;“制定”可翻譯為draw up。
大學四級考試翻譯精選題***二***
請將下面這段話翻譯成英文:
與農業相關的食品安全***food safety***問題在中國越來越受關注。在過去幾十年裡,中國的快速發展催生了大約50萬食品製造商。這些食品製造商遍佈全國,因此很難監督他們。中國正採取一系列措施來改善現狀。2003年,中國政府設立了國家食品藥品監督管理局***State Food and Drug Administration***來規範和全面監督食品。2009年,中國通過了《食品安全法》,法規中列出了上百個食品生產標準。
大學四級考試翻譯精選題譯文
Food safety in China is a growing concern relating to agriculture.China's rapid growth in the past few decades has given rise to about half a million food producers.It is difficult to supervise these food producers, because they are spread throughout the country.China is taking a series of measures to improve the present situation.In 2003, Chinese government established the State Food and Drug Administration to regulate and comprehensively supervise food products.In 2009,China adopted the Food Safety Law.Hundreds of standards of food production are listed in the law.
1.與農業相關的食品安全問題在中國越來越受關注:“與農業相關”翻譯為relating to agriculture;“越來越受關注”即日益關注,關注度上升,故可譯為a growing concern。
2.在過去幾十年裡,中國的快速發展催生了大約50萬食品製造商:“在過去幾十年裡”可用in the past few decades表達;“催生”可用give rise to表達。
3.中國正採取一系列措施來改善現狀:“採取措施”可譯為take measures to。
- 大學四級考試英語翻譯精選題附譯文
- 女人做點小生意做什麼好
- 冠心病的早期症狀主要有什麼
- 註冊公司有哪些種類
- 化淡妝需要哪些必備化妝品
- 華碩電腦老是突然藍屏如何處理
- 關於漂亮簡單的讀書手抄報內容素材
- 張桂光書法作品賞析
- 房地產評估實習心得_房地產專業評估實習心得體會
- 員工培訓承諾書範文3篇
- 遵紀守法的名言警句大全_知法守法的名言警句
- 零打碎敲的成語接龍
- 作文第一次自己做飯的難忘經歷
- 最新中小學生評語
- 好看的簡單黑板報花邊邊框圖片大全
- 幼兒園區域活動反思_幼兒區域活動的反思
- 宿檢部學生會申請書優秀範文
- 譯林版七年級下英語課課練答案參考
- 母親寫給孩子祝福信範文
- 虎生肖年齡是多少歲
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字