關於早教英語故事閱讀

  英語故事是英語教材中提升學生學習興趣、展現學習要點的重要載體,是英語教學無法繞過的檻。小編精心收集了關於早教英語故事,供大家欣賞學習!

  關於早教英語故事:mere copycat東施效顰

  In the Spring and Autumn Period ***春秋時期,770-476 BC***, there was a beauty in the State of Yue called Xishi ***西施***.

  傳說春秋時期,越國有一美女,名喚西施。

  She often suffered from pains in her chest, and so she would often walk around doubled over and with her brows knitted.

  但是西施有心口疼的毛病,所以她經常手捂胸口,皺著眉頭走著。

  There was an ugly girl in the village called Dongshi who envied Xishi.

  村子裡還住著一位醜姑娘,叫做東施,她十分嫉妒西施。

  Striving to emulate Xishi, she imitated her stoop, knitting her brows at the same time.

  於是東施時常效仿西施,手捂胸口,緊皺眉頭。

  She thought that this made her elegant, but in fact, it only made her more ugly.

  東施覺得她效仿西施就會變得很美麗,但是實際上,只會使她變得更難看而已。

  Later, this idiom came to be used to indicate improper imitation that produces the reverse effect.

  這個典故比喻不恰當的模仿,帶來相反的效果。

  關於早教英語故事:死神的使者

  In ancient times a giant was wandering along the highway when suddenly a stranger jumped toward him and shouted, "Stop! Not one step further!"

  "What?" said the giant. "You, a creature that I could crush between my fingers, you want to block my way? Who are you that you dare to speak so boldly?"

  "I am Death," answered the other one. "No one resists me, and you too must obey my orders."

  But the giant refused, and began to wrestle with Death. It was a long, violent battle, and finally the giant got the upper hand, and knocked Death down with his fist, causing him to collapse by a stone. The giant went on his way, and Death lay there conquered, so weak that he could not get up again.

  "What is to come of this?" he said. "If I stay lying here in a corner, no one will die in the world, and it will become so filled with people that they won't have room to stand beside one another."

  Meanwhile a young man came down the road. Vigorous and healthy, he was singing a song and looking this way and that. Seeing the half-conscious individual, he approached him with compassion, raised him up, gave him a refreshing drink from his flask, and waited until he regained his strength.

  "Do you know," asked the stranger, as he stood up, "who I am, and whom you have helped onto his legs again?"

  "No," answered the youth, "I do not know you."

  "I am Death," he said. "I spare no one, nor can make an exception with you. However, so you may see that I am grateful, I promise you that I will not attack you without warning, but instead will send my messengers to you before I come and take you away."

  "Good," said the youth. "It is to my benefit that I shall know when you are coming, and that I will be safe from you until then."

  Then he went on his way, and was cheerful and carefree, and lived one day at a time. However, youth and good health did not last long. Soon came sickness and pain, which tormented him by day and deprived him of his rest by night.

  "I shall not die," he said to himself, "for Death will first send his messengers, but I do wish that these wicked days of sickness were over."

  Regaining his health, he began once more to live cheerfully. Then one day someone tapped on his shoulder.

  He looked around, and death was standing behind him, who said, "Follow me. The hour of your departure from this world has come."

  "What?" replied the man. "Are you breaking your word? Did you not promise me that you would send your messengers to me before you yourself would come? I have not seen a one of them."

  "Be still!" answered Death. "Have I not sent you one messenger after another? Did not fever come and strike you, and shake you, and throw you down? Has not dizziness numbed your head? Has not gout pinched your limbs? Did your ears not buzz? Did toothache not bite into your cheeks? Did your eyes not darken? And furthermore, has not my own brother Sleep reminded you every night of me? During the night did you not lie there as if you were already dead?"

  The man did not know how to answer, so he surrendered to his fate and went away with Death.

  關於早教英語故事:夏娃的孩子們

  When Adam and Eve were driven from paradise, they were forced to build a house for themselves on barren ground, and eat their bread by the sweat of their brow. Adam hoed the field, and Eve spun the wool. Every year Eve brought a child into the world, but the children were unlike each other. Some were good looking, and some ugly.

  After a considerable time had gone by, God sent an angel to them to announce that he himself was coming to inspect their household. Eve, delighted that the Lord should be so gracious, cleaned her house diligently, decorated it with flowers, and spread rushes on the floor. Then she brought in her children, but only the good-looking ones. She washed and bathed them, combed their hair, put freshly laundered shirts on them, and cautioned them to be polite and well-behaved in the presence of the Lord. They were to bow down before him courteously, offer to shake hands, and to answer his questions modestly and intelligently.

  The ugly children, however, were not to let themselves be seen. She hid one of them beneath the hay, another in the attic, the third in the straw, the fourth in the stove, the fifth in the cellar, the sixth under a tub, the seventh beneath the wine barrel, the eighth under an old pelt, the ninth and tenth beneath the cloth from which she made their clothes, and the eleventh and twelfth under the leather from which she cut their shoes.

  She had just finished when someone knocked at the front door. Adam looked through a crack, and saw that it was the Lord. He opened the door reverently, and the Heavenly Father entered. There stood the good-looking children all in a row. They bowed before him, offered to shake hands, and knelt down.

  The Lord began to bless them. He laid his hands on the first, saying, "You shall be a powerful king," did the same thing to the second, saying, "You a prince," to the third, "You a count," to the fourth, "You a knight," to the fifth, "You a nobleman," to the sixth, "You a burgher," to the seventh, "You a merchant," to the eighth, "You a scholar." Thus he bestowed his richest blessings upon them all.

  When Eve saw that the Lord was so mild and gracious, she thought, "I will bring forth my ugly children as well. Perhaps he will bestow his blessings on them too." So she ran and fetched them from the hay, the straw, the stove, and wherever else they were hidden away. In they came, the whole coarse, dirty, scabby, sooty lot of them.

  The Lord smiled, looked at them all, and said, "I will bless these as well."

  He laid his hands on the first and said to him, "You shall be a peasant," to the second, "You a fisherman," to the third, "You a smith," to the fourth, "You a tanner," to the fifth, "You a weaver," to the sixth, "You a shoemaker," to the seventh, "You a tailor," to the eighth, "You a potter," to the ninth, "You a teamster," to the tenth, "You a sailor," to the eleventh, "You a messenger," to the twelfth, "You a household servant, all the days of your life."

  When Eve had heard all this she said, "Lord, how unequally you divide your blessings. All of them are my children, whom I have brought into the world. You should favor them all equally."

  But God replied, "Eve, you do not understand. It is right and necessary that the entire world should be served by your children. If they were all princes and lords, who would plant grain, thresh it, grind and bake it? Who would forge iron, weave cloth, build houses, plant crops, dig ditches, and cut out and sew clothing? Each shall stay in his own place, so that one shall support the other, and all shall be fed like the parts of a body."

  Then Eve answered, "Oh, Lord, forgive me, I spoke too quickly to you. Let your divine will be done with my children as well."

  亞當和夏娃被趕出樂園後,被迫在貧瘠的土地上建造自己的家園,躬耕勞作,養家餬口,亞當種地,夏娃紡織。他們每年都會有一個孩子降臨人世,但這些孩子都各不相同,有的漂亮,有的難看。過了相當長的一段時間,上帝派了一名天使到人間,告訴他們自己將去看亞當全家。而夏娃呢,看到上帝如此寬厚仁慈,心情格外高興,趕緊把房間打掃乾淨,飾以花朵,鋪以花毯。然後她把孩子們引進來,他們全是那些漂亮的娃娃。她給他們洗澡、梳頭、穿衣,還教他們在上帝面前講禮貌、懂規矩;學會在上帝面前彬彬有禮地鞠躬行禮,伸出雙手謙虛謹慎地回答他提出的問題。然而那些難看的孩子們卻不讓出來見人,一個被藏在乾草下,一個躲在屋簷下,一個藏在草垛裡,一個躲在壁爐中,一個藏在地窖裡,一個躲在浴盆下,一個在酒桶下,一個在舊毛衣櫃裡,兩個蒙在作衣服用的布料下,還有兩個藏在夏娃做鞋用的皮革底下。她剛準備就緒,就聽到了一陣敲門聲。亞當從門縫裡往外望去,一看來者正是上帝,便趕緊恭恭敬敬地開門,把上帝請了進來。上帝一進門就看見一排漂亮的娃娃在他面前又是鞠躬,又是伸手,又是下跪。於是上帝便開始賜福他們,他把手放在一個孩子的頭上說:“你會成為一個統治四方的國王。”

  接著又對另一個說:“你會成為一個王子。”“你會成為一個伯爵。”“你會成為一個騎士。”“你將成為一個貴族。”“你將成為一個鎮民。”“你是個商人。”“你是一名學者。”……如此這般地把最好的祝福都給了那些漂亮的孩子們。夏娃看到上帝是如此地仁慈寬厚,便想:“如果我把那些醜娃娃也帶出來,上帝可能也會賜福他們呢!”於是她趕緊把那些孩子找出來,只見他們從草堆裡、茅草叢中、壁爐裡還有其它地方紛紛鑽了出來,一個個又髒、又破、又醜。上帝見了他們笑著說:“我會賜福這些孩子的。”

  他又把手放在第一個孩子的頭上說:“你會成為一名農夫。”“你會成為一名打魚的。”“你會成為一名鐵匠。”“你將是製革的。”“你是一名織工。”“你是一個鞋匠。”“你是一個裁縫。”“你是一名陶工。”“你是一個趕車的。”“你是一名海員。”“你是一名信差。”“你將有幹不完的家務活。”……。夏娃聽到這些趕緊說:“主啊!你的這些賞賜多麼不公平!他們畢竟都是我的孩子,都是我把他們帶到這個世界,你給予他們的恩賜應該相等才對呀!”但上帝回答說:“夏娃你可不懂。這些孩子們將世世代代生息繁衍下去,應該是這樣,必須是這樣。

  如果他們都是皇親國舅,那誰來種穀、打麥、磨面、做麵包呢?誰又是鐵匠、織工、木匠、苦力和裁縫呢?每個人都有他自己的位置,這樣才能互幫互助,就像大家都是一個身體裡的脅骨互相支援著彼此一樣。“夏娃忙說:”主啊,原諒我出口不遜吧,神祐我兒。