浪漫唯美的英文詩歌欣賞

  英語詩歌是一個包含豐富社會生活內容、語言藝術和文化內涵的世界,是基礎英語教學的一塊很有潛力的教學資源。小編整理了浪漫唯美的英文詩歌,歡迎閱讀!

  浪漫唯美的英文詩歌篇一

  Artist:Alen Menken

  Song:I See The Light

  All those days watching from the window

  All those years outside looking in

  All that time never even knowing

  Just how blind I've been

  Now I'm here, blinking in the starlight

  Now I'm here, suddenly I see

  Standing here, it's all so clear

  I'm where I'm meant to be

  And at last I see the light

  And it's like the fog has lifted

  And at last I see the light

  And it's like the sky is new

  And it's warm and real and bright

  And the world has somehow shifted

  All at once everything looks different

  Now that I see you

  EugeneFlynn:

  All those days chasing down a daydream

  All those years living in a blur

  All that time never truly seeing

  Things, the way they were

  Now she's here shining in the starlight

  Now she's here, suddenly I know

  If she's here it's crystal clear

  I'm where I'm meant to go

  Rapunzel & Eugene Flynn:

  And at last I see the light

  Eugene Flynn:

  And it's like the fog is lifted

  Rapunzel & Eugene Flynn:

  And at last I see the light

  Rapunzel:

  And it's like the sky is new

  Rapunzel & Eugene Flynn:

  And it's warm and real and bright

  And the world has somehow shifted

  All at once, everything is different

  Now that I see you, now that I see you

  浪漫唯美的英文詩歌篇二

  Rondel of Merciless Beauty

  Geoffrey Chaucer

  Your two great eyes will slay me suddenly;

  Their beauty shakes me who was once serene;

  Straight through my heart the wound is quick and keen.

  Only your word will heal the injury

  To my hurt heart, while yet the wound is clean -

  Your two great eyes will slay me suddenly;

  Their beauty shakes me who was once serene.

  Upon my word, I tell you faithfully

  Through life and after death you are my queen;

  For with my death the whole truth shall be seen.

  Your two great eyes will slay me suddenly;

  Their beauty shakes me who was once serene;

  Straight through my heart the wound is quick and keen.

  傑弗裡·喬叟

  你的一雙大眼確能奪命,

  那種美麗定會勾魂;

  直刺我的心臟,留下深深的傷痕。

  唯有你的話語能醫治我受傷的心,

  我的傷口還在鮮血淋淋——

  你的一雙大眼確能奪命,

  那種美麗定會勾魂。

  坦誠相告,請你相信,

  對你這女王我生死不渝,一片忠貞;

  唯有一死才能顯示清純。

  你的一雙大眼確能奪命,

  那種美麗定會勾魂;

  直刺我的心臟,留下深深的傷痕。

  浪漫唯美的英文詩歌篇三

  By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept

  在巴比倫的河邊我們坐下來哭泣

  We sat down and wept by the waters

  Of Babel, and thought of the day

  When our foe, in the hue of his slaughters,

  Made Salem’s high places his prey;

  And ye, oh her desolate daughters!

  Were scattered all weeping away.

  在巴比倫的河邊我們坐下來

  悲痛地哭泣,我們想到那一天

  我們的敵人如何在屠殺叫喊中,

  焚燬了撒冷的高聳的神殿:

  而你們,呵,她淒涼的女兒!

  你們都號哭著四散逃散。

  While sadly we gazed on the river

  Which rolled on in freedom below,

  They demanded the song; but, oh never

  That triumph the stranger shall know!

  May this right hand be withered for ever,

  Ere it string our high harp for the foe!

  當我們憂鬱地坐在河邊

  看著腳下的河水自由地奔流,

  他們命令我們歌唱;呵,絕不!

  我們絕不在這事情上低頭!

  寧可讓這隻右手永遠枯瘦,

  但我們的聖琴絕不為異族彈奏!

  On the willow that harp is suspended,

  Oh Salem! its sound should be free;

  And the hour when thy glories were

  ended

  But left me that token of thee:

  And ne’er shall its soft tones be blended

  With the voice of the spoiler by me!

  我把那豎琴懸掛在柳梢頭,

  噢,撒冷!它的歌聲該是自由的;

  想到你的光榮喪盡的那一刻,

  卻把你的這遺物留在我這裡:

  呵,我絕不使它優美的音調

  和暴虐者的聲音混在一起!