優美的英文詩歌欣賞

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。小編精心收集了優美的經典英文詩歌,供大家欣賞學習!

  優美的經典英文詩歌篇1

  相信你自己

  If You Think You Are

  By Walter D. Wintle

  If you think you are beaten, you are

  If you think you dare not, you don't

  If you think to win but you think you can't

  It's almost certain you won't

  If you think you'll lose, you've lost

  For out of the world we find

  Success begins with a person's will

  It's all in the state of mind

  If you think you're outclassed, you are

  You've got to think height to rise

  You've got to be sure of yourself

  Before you can ever win a prize

  Life's battles don't always go

  To the stronger or faster man

  But sooner or later the man who wins

  Is the man WHO THINKS HE CAN!

  【參考譯文】 相信你自己

  如果你自認被打敗,你就已經失敗

  如果你認為你不敢,你就真的不敢

  如果你想要獲勝卻認為自己不可能

  那麼你就幾乎和勝利無緣

  如果你認為你會輸,你就已經輸掉

  因為這世上我們發現

  成功始於人的意志

  成敗在於人的信念

  如果你自認會被超越,你就已被超越

  你必須定下目標

  你必須相信自己

  優美的經典英文詩歌篇2

  Yesterday kissed my happiness,

  today has come to naught,

  I received a sincere love

  Always the total can not be sustained.

  Women to men there is a way to be happy;

  but unfortunately the way to a man trapped in there more than three thousand kinds!

  Only among the only true love.

  "What is love?"

  "..." No one can answer.

  昨天吻過我的幸福,

  今天已經化為烏有,

  我獲得真誠的愛情,

  向來總不能持久。

  女人使男人得到幸福的方法有一種;

  但使男人陷於不幸的方法卻有三千多種!

  只有在愛情之中才有真實。

  “愛情究竟是什麼?”

  “……”沒有一個人能解答。

  優美的經典英文詩歌篇3

  在闊葉林

  The same leaves over and over again!

  They fall from giving shade above

  To make one texture of faded brown

  And fit the earth like a leather glove.

  同樣的葉子,一回又一回!

  從投下樹陰的高處飄落,

  堆積成枯褐的紋理,

  彷彿給大地戴上了皮手套。

  Before the leaves can mount again

  To fill the trees with another shade,

  They must go down past things coming up.

  They must go down into the dark decayed.

  葉子再次爬上高枝

  為大樹添上另一重樹陰之前,

  它們必須墜落,與向上的一切擦肩。

  它們必須墜落,進入黑暗,腐化。

  They must be pierced by flowers and put

  Beneath the feet of dancing flowers.

  However it is in some other world

  I know that this is the way in ours.

  它們必然為花朵所穿透,

  躺在迎風招展的花朵腳下。

  而在另一生境,

  我知道,這也是我們的歷程。