英語小詩歌帶翻譯簡單

  詩歌是西方最古老的文學體裁,深深根植於西方文化,至今已有兩千五百多年的歷史。下面是小編帶來的簡單英語小詩歌,歡迎閱讀!

  簡單英語小詩歌篇一

  Tears of Butterfly

  蝴蝶的眼淚

  You’re a petal, speckled with sigh and sorrow

  You blossom early and wither at an late time

  You’re so busy kissing sweet scent that for the blank have no time to explain

  You’ve taken away a cut of injury on the twigs while leaving flowers with tears in a string

  While you’re dancing valley fails to keep you

  You belong to a dream, a dream of psychedelic of flying time

  After heavy grief has been stained by tears, a pair of gentle hands picks up you

  But a dream is so fragile that in tears I wake up

  I am mired in a season of sad adieu

  Holding a cocoon of the pre-life and watching with strained eyes over

  你是一朵花的花瓣,灑滿怨嘆和憂傷

  在早些時候盛開,晚些時候離去

  你忙著吻別香息,來不及表述留白

  你挽走枝頭一縷傷,留給花間一行淚

  山谷留不住舞動的你

  你屬於夢,流光的迷幻之夢

  淚染千愁後,一雙溫柔手將你採摘

  而夢如此易碎,我在淚痕中醒來

  我深陷於一個傷別的季節

  捧著繭化的前塵,望穿逝水

  在《梁祝》的雅韻中,你翩翩舞蹈

  不遠處的樓臺啊,已長滿了荒草

  簡單英語小詩歌篇二

  DEVIL KING

  譯/ 雲天

  You’re my devil king

  Your eyes glare like a knife

  cutting away my heart

  You are fearless

  Wandering in my soul

  Lights flashing ceaselessly

  Singing at me round after round

  You’re my devil king

  Your eyes like arrows

  Darting through my pride and disguise

  Your battling fervor

  Makes me find no hiding place

  In your roses

  Will I be injured again

  You’re my devil king

  Your blood, my poison

  Your frost , my tear

  You’re my devil king

  My devil king

  Together let me and you

  Burn in the flames of roses

  你是我的魔王

  目光如刀

  挖走了我的心房

  你肆無忌憚

  在我的靈魂裡遊蕩

  還不停閃著光芒

  對我發出一陣陣吟唱

  你是我的魔王

  目光似箭

  穿越我的矜持與偽裝

  你橫衝直撞的激情

  讓我何處躲藏

  在你的玫瑰花中

  我會不會再受傷

  你是我的魔王

  你的血 我的毒

  你的霜 我的淚

  你是我的魔王

  我的魔王

  讓我和你一同

  在玫瑰之火中燃燒

  簡單英語小詩歌篇三

  小巷

  ALLEY

  May or June

  the rain is gentle so is the wind

  in the sleepy alley

  myths are written all over the walls

  a woman, leaning against the window

  bathes herself in the afternoon sun

  at the other end of the alley

  a pair of eyes appear

  bright and hot as July

  gazing from May or June

  into the distant October or November

  beautiful lines are constantly being inscribed

  on the walls in the sleepy alley

  五月或許六月

  細雨柔風

  吹進沉睡的小巷

  夢一樣的神話寫滿一牆

  一位女子 倚窗

  沐浴了午後的陽光

  一雙明眸在巷的另一頭

  七月般滾燙

  五月或許六月

  望到十月或許十一月的遠方

  小巷的牆上

  多了一段美麗的詩行

  簡單英語小詩歌篇四

  天上飄來雪的童話

  Spring SnowA snow of spring did come along last night

  And flew here a dream of fairy tale

  Along the carpet that was purely white

  We strolled amid peach blossoms in the dale

  Looking at the mountains where snow did glint

  Like a palace where snow princess did stand

  I forgot the dust world with all its dint

  And we went along the stream hand in hand

  To pluck red beans in North Land we would go

  And sow them in our hearts and let them grow

  天上飄來雪的童話昨夜裡的一場春雪

  飄來了童話的夢境

  沿著那潔白的地毯

  我們漫步桃花源壟

  望遠山皚皚的白雪

  像白雪公主的瓊宮

  忘卻塵世間的喧鬧

  我們牽手南國溪行

  去採擷紅豆來北國

  種植在你我的心中

  簡單英語小詩歌篇五

  When You Are Old

  當你老了

  When you are old and gray and full of sleep

  And nodding by the fire,take down this book,

  And slowly read,and dream of the soft look

  Your eyes had once,and of their shadows deep;

  How many loved your moments of glad grace,

  And loved your beauty with love false or true;

  But one man loved the pilgrim soul in you,

  And loved the sorrows of your changing face;

  And bending down beside the glowing bars,

  Murmur,a little sadly,how love fled

  And paced upon the mountains overhead,

  And hid his face amid a crowd of stars.

  當你老了,頭白了,睡思昏沉,

  爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

  慢慢讀,回想你過去眼神的柔和

  回想它們過去的濃重的陰影;

  多少人愛你年輕環暢的時候

  愛慕你的美貌出於假意或真心,

  只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

  愛你老去的容顏的痛苦的皺紋。

  躬身在紅光閃耀的爐火旁,

  悽然的低語,愛為何消逝,

  在頭頂的山上他緩緩踱著步子,

  將臉隱沒在了群星之中。