醉翁亭記原文及翻譯
《醉翁亭記》作於宋仁宗慶曆六年,作者歐陽修是我國北宋時的著名散文家和詩人,文章描寫了滁州一帶自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中游賞宴飲的樂趣。小編這裡為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《醉翁亭記》原文:
作者:歐陽修【宋代】
環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裡,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
《醉翁亭記》註釋:
[1]環滁:環繞著滁州城。滁州在今安徽省東部。
[2]琅琊:山名,在滁州西南十里。
[3]釀泉:水清可釀酒。
[4]翼然:像鳥張開翅膀一樣,形容亭子四角向上翹起。
[5]智仙:琅琊山琅琊寺僧。
[6]林霏:樹林裡的霧氣,霏,霧氣。
[7]雲歸:煙雲聚攏。
[8]暝:昏暗。
[9]晦:陰暗。
[10]傴僂:腰背彎曲,這裡指代老年人;提攜:攙扶,帶領,這裡指代小孩子。
[11]野蔌:野菜。蔌:菜蔬。
[12]觥籌交錯:酒杯和酒籌互動錯雜。觥:酒杯。籌:酒籌,宴會上行令或遊戲時飲酒計數用的籤子。
[13]蒼顏:容顏蒼老。
[14]頹然:原意是精神不振的樣子,這裡形容醉醺醺的樣子。
《醉翁亭記》翻譯:
環繞滁州城的都是山。它西南方向的幾座山峰,樹林和山谷格外優美。遠遠望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿著山路走六七裡,漸漸聽到潺潺的水聲,看到有水從兩座山峰之間傾瀉而出的,是釀泉。山勢迴環,路也跟著轉彎,有一座亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣,高踞於泉水之上,是醉翁亭。建造這亭子的人是誰?是山裡的和尚智仙。命名的人是誰?太守用自己的別號***醉翁***來命名。太守和賓客們來這兒飲酒,喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在山光水色中。欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄託在喝酒上。
像那太陽升起的時候,樹林裡的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;或暗或明,變化不一的景象是山中的早晨和晚上。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠蔭;天高氣爽,水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景象。早晨前往,傍晚離開。四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的啊。
至於揹著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的人呼喊,後面的人應答;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往絡繹不絕的,是滁州人在出遊。到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜,酒水清;野味野菜,雜七雜八地擺在面前的,那是太守的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌互動錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是賓客歡樂的樣子。臉色蒼老頭髮花白醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久,太陽下山了,人的影子散亂一地,太守回去,賓客跟隨。樹林裡的枝葉茂密成陰,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡唱。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰呢?是廬陵郡的歐陽修。