今年高一語文必修一蘭亭集序原文及翻譯
《蘭亭集序》是晉代書法家王羲之撰寫,記敘蘭亭周圍山水之美和聚會的歡樂之情,抒發作者好景不長,生死無常的感慨。下面是小編給大家帶來的,希望對你有幫助。
高一語文必修一蘭亭集序
永和九年,歲在癸***guǐ***醜,暮春之初,會於會***kuài***稽***jī***山陰之蘭亭,修禊***xì***事也。群賢畢至,少***shào***長***zhǎng***鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍***tuān***,映帶左右,引以為流觴***shāng***曲水,列坐其次。雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛***shèng***,所以遊目騁***chěng***懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫***fú***人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。雖趣***qǔ***舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫***zàn***得於己,怏***yàng***然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系***xì***之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼***jiē dào***,不能喻之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤***shāng***為妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫***fú***!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。
高一語文必修一蘭亭集序翻譯
永和九年,是癸丑之年,陰曆三月初,***我們***會集在會稽山陰的蘭亭,是為了從事修禊祭禮。眾多賢才都匯聚在這裡,年長的年少的都聚集在一起。蘭亭這地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。又有清澈湍急的溪流,***如同青羅帶一般***環繞在亭子的四周,***我們***引***清流激湍***來作為流觴的曲水,列坐在曲水旁邊。雖然沒有演奏音樂的盛況,***但***喝點酒,作點詩,也足以令人抒發內心深處的情意。這一天,晴明爽朗,春風和暖暢快。向上看,天空廣大無邊,向下看,地上事物如此繁多,藉以縱展眼力,開暢胸懷,盡情的享受視聽的樂趣,實在是快樂呀!
蘭亭人們彼此交往,很快便度過一生。有的人從自己的胸懷抱負中取出一些東西,在室內***跟朋友***面對面的交談;有時就著自己所愛好的事物,寄託自己的情懷,不受任何拘束,放縱無羈地生活。雖然各有各的愛好,取捨愛好各不相同,安靜與躁動不同,***可是***當他們對所接觸的事物感到高興時,一時感到自得,感到高興和自足,不覺得老年即將到來;等到***對於***那些所得到的東西已經厭倦,感情隨著事物的變化而改變,感慨隨著而產生。過去感到高興的事,轉眼之間成為舊跡,仍然不能不因它引起心中的感觸,何況壽命的長短,聽憑造化,最終歸結於消亡!古人說:“死生也是一件大事。”怎麼能不悲痛呢?
每當看到古人***對死生的大事***發生感慨的原因,***和我所感慨的***像符契那樣相合,沒有不面對他們的文章而感嘆悲傷的,***卻***不能明白於心。因此知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。後代的人看現在,也正如同我們今天看過去一樣,這真是可悲呀!所以我一個一個記下當時參加聚會的人,抄錄下他們作的詩賦,即使時代變了,世事不同了,但是人們興發感慨的緣由,人們的思想情趣是一樣的。後世的讀者,也將有感慨於這次集會的詩文。