關於優美愛情英文詩歌欣賞

  英語詩歌是英語語言的瑰寶,是學習英語語言必要的媒介材料。它有助於培養英語學習興趣,提高學生的審美情趣,因而在切實可行的操作下,能夠推進大學英語素質教育。小編精心收集了關於優美愛情英文詩歌,供大家欣賞學習!

  關於優美愛情英文詩歌篇1

  a lecture upon the shadow***影子的一課*** by john donne中英對照:

  stand still, and i will read to thee

  a lecture, love, in love's philosophy.

  these three hours that we have spent,

  walking here, two shadows went

  along with us, which we ourselves produced.

  but, now the sun is just above our head,

  we do those shadows tread,

  and to brave clearness all things are reduced.

  so whilst our infant loves did grow,

  disguises did, and shadows, flow

  from us and our cares ; but now 'tis not so.

  請站一下,聽我給你講一課,

  親愛的,講講愛的哲學。

  我們在此散步已經三個小時,

  陪伴我們的是兩個影子,

  這影子本產自我們自己;

  而現在太陽已恰好照著頭頂,

  我們踩著自己的影,

  一切東西都顯得美麗、清晰。

  我們的愛苗也這樣成長,

  我們的遮蓋掩飾也這樣

  漸漸消逝。但如今不再這樣。

  that love hath not attain'd the highest degree,

  which is still diligent lest others see.

  那種愛情還未升上最高點,

  當它還在竭力躲避旁人的眼。

  except our loves at this noon stay,

  we shall new shadows make the other way.

  as the first were made to blind

  others, these which come behind

  will work upon ourselves, and blind our eyes.

  if our loves faint, and westerwardly decline,

  to me thou, falsely, thine

  and i to thee mine actions shall disguise.

  the morning shadows wear away,

  but these grow longer all the day ;

  but o ! love's day is short, if love decay.

  除非我們的愛停在午時,

  我們會在另一面造出新的影子。

  起初的影子用來騙旁人,

  後來的影子用來騙我們——

  對付自己,矇騙自己的雙眼。

  假如我們的愛情漸漸削弱,

  就會我對你、你對我

  把各自的行為遮遮掩掩。

  上午的影子浙漸耗完,

  下午的影子卻不斷髮展.

  一旦愛情衰退.它的來日苦短!

  love is a growing, or full constant light,

  and his short minute, after noon, is night.

  愛以飽滿不移的光照臨世界,

  但它正午若過,下一分鐘就是夜。

  關於優美愛情英文詩歌篇2

  on his deceased wife 夢亡妻

  milton

  me thought i saw my late espousèd saint

  brought to me like alcestis from the grave,

  whom joves great son to her glad husband gave,

  rescu'd from death by force though pale and faint.

  我彷彿看見了我那聖潔的亡妻,

  好像從墳墓回來的阿爾雪斯蒂,

  由約夫的偉大兒子送還她丈夫,

  從死亡中被搶救出來,蒼白而無力。

  mine as whom washt from spot of child-bed taint,

  purification in the old law did save,

  and such, as yet once more i trust to have

  full sight of her in heaven without restraint,

  我的阿爾雪斯蒂已經洗淨了產褥的汙點,

  按照古法規淨化,保持無瑕的白璧;

  因此,我也好像重新得到一度的光明,

  毫無阻礙地、清楚地看見她在天堂裡,

  came vested all in white, pure as her mind:

  her face was vail'd, yet to my fancied sight,

  love, sweetness, goodness, in her person shin'd

  so clear, as in no face with more delight.

  全身雪白的衣裳,跟她的心地一樣純潔,

  她臉上罩著薄紗,但在我幻想的眼裡,

  她身上清晰地放射出愛、善和嬌媚,

  再也沒有別的臉,比這叫人更加喜悅。

  but o as to embrace me she enclin'd

  i wak'd, she fled, and day brought back my night

  可是,啊!當她正要俯身抱我的時候,

  我醒了,她逃走了,白晝又帶回我的黑夜。

  ***朱維之 譯***

  關於優美愛情英文詩歌篇3

  lovers' infiniteness***情人之無限*** 中英對照:

  if yet i have not all thy love,

  dear, i shall never have it all ;

  i cannot breathe one other sigh, to move,

  nor can intreat one other tear to fall ;

  and all my treasure, which should purchase thee,

  sighs, tears, and oaths, and letters i have spent ;

  yet no more can be due to me,

  than at the bargain made was meant.

  if then thy gift of love were partial,

  that some to me, some should to others fall,

  dear, i shall never have thee all.

  如果我還不曾得到你的全部的愛,

  這全部我將永遠無法獲取;

  我不能吐出另一聲動人的磋嘆,

  也不能讓另外一滴眼淚滾落,

  嘆息,眼淚,誓辭,一封封情書,

  這些原應換取你的珍寶已是白費,

  而假如你的愛不肯全部付出,

  只是按照交易定下的份額分配,

  既分給我一些,又勻給別人一些,

  你的這份愛的禮物碎損殘缺,

  親愛的,我永遠無法全部獲得。

  or if then thou gavest me all,

  all was but all, which thou hadst then ;

  but if in thy heart since there be or shall

  new love created be by other men,

  which have their stocks entire, and can in tears,

  in sighs, in oaths, and letters, outbid me,

  this new love may beget new fears,

  for this love was not vow'd by thee.

  and yet it was, thy gift being general ;

  the ground, thy heart, is mine ; what ever shall

  grow there, dear, i should have it all.

  而你如果把全部的愛賜與了我,

  那也不過是從前的全部愛,

  假如有別的男子向你的芳心潛入,

  讓你現在或將來產生新的愛,

  他們的資本齊全,更能在眼淚,嘆息

  誓辭,和情書上滿足你的虛榮,

  那新的愛會導致新的驚悸,

  因為這種愛背離了你的初衷。

  既然如此,你的禮物對眾人廣施,

  你的芳心屬我,無論這土地上生長什麼,

  我都應該擁有那全部。