採桑子·亭前春逐紅英盡原文賞析
綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。可奈情懷,欲睡朦朧入夢來。
譯文
譯文
亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態優雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細雨霏霏,這雨,浸潤了落花,也浸溼了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。
沒有遠方的佳音,獨守綠色窗櫺,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時,昏然欲睡,思念的人兒朦朧進入夢境。
註釋
採桑子:詞牌名。又名“醜奴兒令”、“羅敷豔歌”、“羅敷媚”。採桑子格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。此詞調於《花草粹編》、《續選草堂詩餘》、《古今詩餘醉》中有題作“春思”。
亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《歷代詩餘》、《全唐詩》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟隨。紅英:紅花。盡:完。
徘徊:這裡形容迴旋飛轉的樣子。
細:蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳訥《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細小,迷迷濛濛的樣子。
不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無法使雙眉暫時展開。
芳音:晨本二主詞中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。
香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調和均勻製成的一種香。王建《香印》詩中有句:“閒坐印香燒,滿戶松柏氣。”可見,“香印”與“印香”同義。古時富貴人家為使屋裡氣味芬芳,常常在室內燃香。成灰,成為灰燼。
可奈,怎奈,即無可奈何。情懷:心情,心境。
賞析
這首詞是描寫一個少婦在晚春時節繾綣懷人,愁眉不展,百無聊賴的情懷。
詞分上下兩片,上片寫詞中的女主人公觸景生愁。第一二兩句“亭前春逐紅英盡,舞態徘徊。”寫這個女子獨處事中,舉目窗外,所看到的是捕目落花,隨風飛舞,看來,春花即將隨著這片片飛花無聲無息地消逝了。這顯然突出了這正是晚春時節。“亭前”一句寫“春逐紅英盡”是擬人,實際上是少婦在擬自己:“舞態徘徊”看似花舞春歸,實際是少婦內心的情思紛擾,無法平復。一個“徘徊”明是寫花,暗是寫春,尤其是寫少婦心中的思憶徘徊。“細雨”不僅打溼了繁枝落花,而且打溼了少婦的思念,所以她才愁眉不展。傷春是一種文人傳統,但同時也是一種思婦情懷,“不放”一句形象地寫出少婦的愁思是那麼濃郁而又沉重。第三句繼續描寫窗外的景色,漫天的漾瀠細雨下個不停。晚春時節的花英是很容易謝樹辭枝的,哪裡經得起東風的摧殘,更何況又加上春雨的打擊呢?
正如詞人辛稼軒所說: “更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。”風物宜人的春天很快就要消逝了,這象徵著歲月的蹉跎,青春的老大,教人愁緒滿懷。“不放雙眉時暫開,’’就是愁緒滿懷的形象的說法,連讓雙眉暫時展開一點的笑意帆沒有。真是“這次第怎一個愁字了得”。以如此愁苦,還有更重要的生活上的原因。
詞的下片描寫女主人公綠窗孤處,百無聊賴的心情。起首兩句"綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。“繼續描寫環境,從描寫環境的寂靜中體現女主人公的孤寂心情。“綠窗冷靜”是承上片的環境描寫而轉寫少婦的自身境況。暮春時節,花落雨潺,一個人獨守在空蕩蕩的閨房之中,總是一種悽清冷寂的氛圍,但是這些並不是少婦憂思不斷的真正原因,真正的原因是“芳音斷”。冷清平添愁苦,而“芳音斷。”則愁苦更濃。“香印成灰”看起來是寫景,實際上是寫人,“成灰”,既有時間的概念,也有心情的感慨,如唐李商隱有詩“蠟炬成灰淚始幹”,其中“灰”字也是以意寓之的。這裡少婦的心境似乎也同“香印”一起有“成灰”之感,其愁思苦悶之情不可謂不深。“可奈情懷”近乎白話,同後句一起直接描寫,突出了無可奈何的心情,也暗點了百無聊賴的困境,雖然直白,但卻言淺意深,把少婦那種夢寐以求的懷思之情準確地表現了出來。
參考資料:
1、文白,張西平選注 .中國古代十大詞人精品全集 溫庭筠 李煜.大連:大連出版社,1998:173創作背景
李煜的詞,存世共有三十餘首,在內容上,可以亡國降宋為界分為前後兩期:前期詞主要反映宮廷生活和男女情愛,風格綺麗柔靡,雖不脫花間派習氣,在部分詞裡也流露出了沉重的哀愁。這詞就是前期的一首作品,是在國時閒愁抒悶之作。
參考資料:
1、靳極蒼 .李煜李清照詞詳解:四川文藝出版社,1985:16
-
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鍾隱、蓮峰居士,漢族,生於金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區),南唐最後一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統,又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國後詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對後世詞壇影響深遠。