西方茶文化的相關論文
西方茶文化飲茶講求效率、方便,不願為沖泡茶葉、傾倒茶渣而浪費時間和動作。下面是小編精心為你整理的,一起來看看。
1
中西方茶文化比較
【摘 要】在飲茶之風日益盛行的21世紀,茶文化在世界各地得到了空前的發展和進步。茶文化是人類社會歷史實踐過程中創造的與茶有關物質財富和精神財富的總和。世界上有160多個國家和地區,30多億人飲用茶葉。中國茶傳到西方之後,經過西方茶人的發揚,形成其獨特的西方開放式茶文化。文章通過對東西方茶文化進行比較分析,旨在探索東西方茶文化的精髓。
【關鍵詞】中西方;茶文化;比較
一、中國茶文化溯源
常言道:“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶。”由此可見,茶與人們日常生活中須臾不離。茶之於中國,不僅僅是一杯飲料,更是一種悠久璀璨的文化。中國是茶的故鄉,是茶葉的發源地。在茶文化發展過程中,它已深深融入中國傳統文化中,受中國傳統文化中儒、道、佛三教的浸染,形成了獨特的中國茶道精神。
從魏晉時期開始,茶文化中,首先融合了儒家“中庸和諧”的思想觀念,主張以茶協調人際關係,實現互愛、互敬、互助的“大同”,並期望以茶的清廉、高潔之精神磨鍊自己的意志。其次,茶文化融合了道家“天人合一”的思想。茶產自山野之林,正蘊含道家“淡泊”、“寧靜”、“返璞歸真”的神韻,即“人法地,地法天,天法道,道法自然”。而佛家茶文化具有“苦寂”,以茶助禪,明心見性。佛學家認為,茶能使人心靜,有節制,與禪宗規誡相適應。各家茶文化精神有著內在契合點和相通之處,即和諧、平靜的精神。而在明清以後,茶文化出現了一種返樸歸真的現象,茶人更追求的是茶的本身至味的內在意味,並尋求一種物我合一的境界。
二、西漸
茶及其衍生的茶文化均發源於中國,流傳千年,影響深遠。千百年來,茶葉在全球廣泛傳播,中國的飲茶器具、製茶工藝連同中國傳統的茶道文化和獨特的東方哲學一起播撒四方。
古中國與其他國家、地區的茶葉貿易往來主要通過以下路線:
***1***茶馬古道――向西南,傳播至西藏和印度。在高寒地區,人們需要攝入含熱量高的脂肪,但沒有蔬菜,過多的脂肪在人體內不容易分解,而茶葉既能夠分解脂肪,又防止燥熱。
***2***絲綢之路――向西由我國的新疆傳播至中亞。在通過這條漫漫長路進行貿易的貨物中,對外輸出的商品以絲綢、瓷器、茶葉為大宗。茶葉作為古中國的特產,也隨著絲綢之路走向了世界各國。
***3***草原之路――向北傳播至今天的蒙古、俄羅斯及廣大的歐洲地區。
***4***海上之路――東傳播至日本和朝鮮,南傳播至中南半島,以明朝鄭和下西洋為肇始,向非洲、歐洲和美洲傳播。海上絲綢之路形成於秦漢時期,是古代海道交通大動脈,自中國出發之貨物主要以絲綢、茶、瓷器為主。
三、西方茶文化理念
由於人文歷史和環境條件的差異,表現在飲茶時間、品茶文化行為等方面。不管是在品茶的物件上還是方式上,不同國家不同地域的人都保持著不同的風俗和習慣。
美國被稱為咖啡王國,卻有大約一半人喝茶,也創造了自己的飲茶文化。崇尚快節奏的美國人大多數喜歡飲冰茶,這茶以飲、以涼為主,大都是不帶任何茶葉痕跡的速溶茶。
德國人喜歡飲花茶,但不是我國用茉莉花、玉蘭花等製作的茶葉,而是用各種花瓣加上蘋果、山楂等果乾製成的,裡面一片茶葉也沒有,真正是“有花無茶”。德國人居家飲茶是用沸水將放在金屬篩子上的茶葉不斷地衝,衝下的茶水流到茶壺內,再將茶葉倒掉,所以茶水顏色很淡,這也成了德國人獨特的“沖茶”習慣。
在下午5點鐘喝下午茶成為許多英國家庭約定俗成的習慣。下午茶時間可以說是一天當中充滿溫馨、其樂融融和傳情達意的美好時光。英國人是世界上最大的茶客,世界上茶葉銷售量最大的國家之一,平均一年一人約需2公斤茶葉,英國人均飲茶量是中國和印度的3倍,年均飲茶2公斤。
西方這種開放性飲茶法,雖未能如中國之茶道般上升到天地自然一體的哲學高度,但有飲茶的新生命、新傳統作基礎,普遍又活躍。
四、比較中西茶文化異同
縱觀中西方飲茶歷史的演變,雖相隔千年,但兩者都是先認識到茶的藥用價值,開始飲用,繼而發展成為一種普通的飲品;茶同樣都滲入到政治經濟、文學藝術、社會生活等方方面面。但二者品茶方式、飲茶禮儀、茶道精神等各有不同。
***一***品飲方式的不同。中國飲茶分為兩類,一類是“清飲”,不加入任何有損茶的本味真香的配料,單用開水泡喝。另一類是“混飲”,即在茶中根據個人的口味嗜好加鹽、糖、奶等,目前這種方式主要集中在少數民族地區。
英國人在茶里加入牛奶和糖以去掉茶鹼,把苦澀的茶水變成適合自己口味的甜飲料。此外,英國人對茶葉本身也進行了改造。袋裝的速溶茶葉末代替了片片茶葉,而中國人習慣將整片茶葉放在開水裡。
***二***飲茶禮儀的不同。在多數中國人眼裡,飲茶隨時可以進行。相比起來英國人嗜茶、尊茶的風氣要濃厚得多。一個典型的英國家庭一天至少喝五次茶。早晨醒來,主人會靠在床上喝一杯醒早茶,提神醒腦,如果有客人,早茶就是問候客人的最好方式;上午11點鐘左右,是紅茶佐茶點;中午午餐時要喝奶茶;下午5點鐘左右是著名的下午茶;晚上睡覺前要喝告別茶。此外,還有名目繁多的茶宴、花園茶會等。
***三***茶道精神的不同。“和、靜、怡、真”是中國茶道的“四諦”。“和”是中國茶文化哲學思想的核心,是茶道的靈魂。“靜”是中國茶道修習的不二法門。“恰”是中國茶道修習實踐中的心靈感受。“真”是中國茶道終極追求。中國人飲茶常把它作為精神的激勵與情感的寄託。與中國茶道不一樣,英國人品茶更活潑和更重社交,強調一種優雅的格調。
參考文獻
[1] 徐先玲,李相狀.中國茶飲文化[M].北京:中國戲劇出版社,2005.
[2] 關劍平.茶與中國文化[M].北京:人民出版社,2001.
[3] 徐永成.英倫的茶文化[M].上海:文化教育出版社,1990 ***4***.
2
茶文化中西方涵義芻議
摘要:
茶葉以及伴隨著茶葉而形成的文化,在中西方的文化表述中有一定的差異。通過分析茶文化中西方表述中的異同,讓我們更為深切地理解中國的茶文化在世界文化中的影響作用及地位,對於中國的茶文化研究是一項極有意義的事情。
關鍵詞:
茶文化;中西方;涵義
茶葉,在中國有著悠久的歷史文化傳承。距今五千多年前,我們的祖先對其藥用價值有了一定的認識。時至唐代,我國出現了世界上第一部有關茶葉的經典著作,即陸羽所著的《茶經》。在這部茶葉專著中,陸羽對茶葉已有的種類及名稱進行了條分縷析的考查辨別,對於茶葉中一些名稱含義不太清楚確切的,則選其通稱進行整理。中唐時期,飲茶已經成為老百姓日常生活中不可或缺的一件事情,正所謂的“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶”,由此可見一斑。而且,對於茶的本質也有了更為準確的定位,將茶歸為木本科,而不再將其劃分到草本科。這從漢字的“茶”由過去的“禾”字部改為了“木”字部也可得到說明。關於茶葉的飲用方法,其實在春秋時期人們是將茶葉作為蔬菜來搭配飯食吃的,並不是沖泡作為飲品喝的。將其作為飲品沖泡是從西漢時期開始的,從那以後,茶葉的沖泡方法開始有了各種變化發展,並且逐漸講究沖泡的色、香、味等等,中國的茶葉自此開始,在其漫長的發展過程中形成了獨具特色的茶文化。在西方的文化中,也有著茶文化發展歷程。即使到了現在,英國人依然保持著喝下午茶的風俗習慣。由此可見,茶文化,作為一種有著歷史傳承的文化,在中西方的歷史文化中都佔據著自己特有的位置,有著民族歷史所賦予的獨有的文化內涵。
1“茶”的概念意義
根據中文漢語對於茶的概念意義的闡述,在《現代漢語詞典》中有著如下的解釋:1***常綠灌木,葉子長橢圓形,花白色,種子有硬殼。2***用茶葉做成的飲料。3***某些飲料的名稱。4***指油茶樹。英文的“茶”即用英語單詞來表達的“tea”的概念意義,同漢語“茶”所指的意義有所不同。最為明顯的變化就是含義的擴充套件。在英語中,“tea”所指五個概念意義,即“茶葉”,用來飲用的“茶水”,“茶樹”,還有各種用茶葉製作成的沒有茶葉的飲料,“茶點“”茶會”在英文中也用“tea”來表示。美國俚語還用“tea”來表示喝茶、吃茶的動作,有著用茶招待客人的概念意義。
2“茶”的文化內涵
2.1英語“茶”一詞的來源
世界上所有的關於“茶”一詞的源頭,都可以追溯到中國。英語的“茶”也不例外,都是源於我國廣東福建一帶的方言土語的音譯。早在16世紀初,中國的茶葉經由葡萄牙人從我國的澳門不遠萬里帶入歐洲的貴族當中,與茶葉一起帶入的就是“茶”這個詞。因此,“茶”這個詞語的域外傳播最早出現在葡萄牙語中,在英語中的出現,是在此後的四十多年之後。而《牛津英語大辭典》中關於“茶”這個詞語的記載,則已是17世紀初了。當然,就我們現在來看,英語的“茶”同漢語的“茶”無論是從拼寫層面還是從發音方面,已經看不出任何一點的關係。究其原因,其實同最初的漢語的方言發音有著極大的關聯。福建,是中國最早的茶葉之鄉,廈門,則是當時葡萄牙人進出口的主要貿易港口。18世紀前,葡萄牙、荷蘭商人基本都是攜帶著福建產的茶葉從廈門出港到歐洲各地的。在19世紀之後,有英國的商人開始同中國做茶葉貿易,將中國的茶葉運到歐洲的市場。而其最主要的茶葉貿易集地就是中國的福建、廈門,因此“,茶”的發音,也就必然受到福建廈門一帶方言的影響。我國福建廈門一帶方言中“茶”的發音是“tei”,因此,英語單詞“tea”的最初的發音也是“tei”,是在後來的語音演變中才發展變為[ti:]的。
2.2由“茶”構成的獨特的文化意義
2.2.1英國的下午茶
時至今日,英國的下午茶依舊蜚聲世界。中國的茶葉,伴隨著荷蘭葡萄牙商人的海外貿易進入到英國人的生活中,並且深受大家的喜愛,漸漸地飲茶成為英國人的一種日常生活不可或缺的習慣、風俗延續至今。英國下午茶的文化傳統,據說源於貝德福德公爵夫人。英國人的飲食習慣是一日兩餐,即每天只有早餐和晚餐兩頓飯,其中晚餐是正餐,一般極為豐盛,且吃飯時間花費較長。這樣,在兩餐之間相隔的時間就比較長,於是,貝德福德公爵夫人在下午的四五點時邀請三五好友聚在一起喝茶,並且同茶飲一起搭配一些蛋糕、三明治等甜品,既可解渴又可果腹,同時還營造了極好的聚會氛圍。貝德福德公爵夫人下午茶的習慣很快就在當時倫敦的上流社會盛行開來。每日下午,女主人邀約數個好友相聚一堂,煮一壺熱茶,盛幾碟甜點,再用精美的中國瓷器盛放瑩瑩茶水,閒適恬淡,是一種極好的聯絡情感的方式。也因此,英國人喝下午茶漸成習慣,並一直被延續至今。
2.2.2波斯頓茶黨
在美國,提到茶文化,同波斯頓茶黨有著密切的聯絡。時至今日,就連美國的小學生,對於波斯頓茶黨這一同茶葉緊密相連的歷史事件都是耳熟能詳的。因為這一有關茶葉的歷史事件,也是引發美國獨立戰爭的緣由之一。1773年時,英國為了在北美殖民地傾銷自己已經過期的、價值將近兩萬英鎊的茶葉,由東印度公司將這批茶葉運往美國的費城、紐約等北美殖民地,但是,遭到了北美人民的激烈反抗。費城、紐約人民拒絕上船卸貨,與此同時,在波斯頓,為了抵制這批過期茶葉進入波斯頓而組織起一支所謂的波斯頓茶黨,這支波斯頓茶黨祕密化妝後登上東印度公司的運茶船,悄悄將這批已然過期的茶葉倒入大海。由此開始,在北美其他殖民地也先後發生了傾倒茶葉事件。自此,英國與北美殖民地之間的矛盾愈發激烈,各種公開性的衝突頻頻發生,直至一年多後美國獨立戰爭爆發。《獨立宣言》通過美國脫離英國的殖民統治成為一個獨立的國家,世界歷史風雲自此改變。而在美國,波斯頓茶黨,也被賦予了獨立、自由、反抗的文化內涵。
2.2.3冰茶、袋茶
無論是冰茶還是袋茶,其發源地都是美國。冰茶,源於上世紀初在美國聖路易斯舉辦的一次商品展銷會。在這次展銷會上,一名茶商用開水沖泡好茶葉打算免費提供給會展人員,以此來推銷自己的茶葉。令人遺憾的是,滾燙的茶水遭到了冷遇。茶商隨機應變,將一塊冰放到滾燙的茶水中,沒想到這一臨時泡製的冰茶在會上受到熱捧,自此,茶文化史上的第一份冰茶誕生了。時至今日,在美國提到茶水,在大多數的地區指的就是冰茶,也就是加了檸檬、味道甜美的冰茶。袋茶,即將茶葉包裝在以薄布或者是過濾紙做成的小袋中製作而成用於沖泡的茶葉。這種茶,同樣源於美國。上世紀初,美國一位茶商看到飯店沖泡茶葉時,先將茶葉置於小袋中然後再用開水沖泡,於是,這位茶商抓住商機,向飯店老闆提供這種用袋包裝好的茶葉,稱之為袋茶。袋茶攜帶、沖泡方便,同時,還可以避免茶葉的殘渣流入下水道,衛生便捷,很快在全世界流傳開來,直至現在。
3由“茶”構成的英文詞語的茶文化含義
3.1中國茶名在英語文化中的表達
中國是茶葉之鄉。這些體現著茶葉品性的茶名進入到英語文化的世界中,用英語文化進行表達,無非就是通過三種方式,即:音譯,把中國的茶名用漢語拼音拼寫出來,如我們常見的龍井茶,就直接用漢語拼寫為longjingtea;意譯,即根據中國茶名的含義來進行譯介,如我國的紅茶,根據含義將其用英文表達為blacktea;還有一種表達方式是音譯加意譯,如有著濃厚的中國地域特色的祁門紅茶,英文的表達就為qimenblacktea。
3.2由茶構成的片語、成語在英語文化中的表達
隨著中國的茶葉以及茶文化傳入到英國,在英語的表述中也出現了很多與茶有關的詞語,這些詞語同漢語的含義表達方式一樣,一種就是直接由“茶”作詞根、保留“茶”的本意而構成的詞語,如茶點,茶會等;另一種是由“茶”構成的引申義,如tearoom,由字面的“茶室”的意義引申為“同性戀聚會的場所”。因此,在英語文化中,我們就不能僅以英文的字面意思將其簡單地理解為“茶室”了。伴隨著中國的茶葉在英國社會生活中長期浸淫形成了英語文化中的茶文化,因此,一些含有“茶”的成語開始出現在英語文化的表述中,儘管這些成語為數不多,但卻體現了一定的文化含義。一般來說,這些為數不多的含有“茶”的成語,基本很少是“茶”的字面意義,如notbesb'scupoftea,其意思是指不喜歡的人或事。在這句成語中,我們就不能根據其字面意思曲解為“不是某人的一杯茶”。由此也可見茶文化在中西方含義中的差異性存在。
結束語:
時至全球化的當下,研究中國的茶文化,我們需要以世界性的眼光來進行觀照。在中國,茶葉及隨之而形成的茶文化,有著數千年的歷史;而在世界的民族文化之林中,伴隨著中國茶葉貿易遠銷海內外的足跡,茶文化也成為世界民族文化中獨特的一份存在。尤其是當中國的茶葉融入到另一個民族的日常生活,成為其日常生活所需不可或缺的一個重要組成部分的時候,在這一民族中就必然形成與之等同的文化習慣。就如英國的下午茶文化,在中國茶文化原有的基礎上,融入到了英國人民的日常生活習俗中,從而形成了具有英國民族特色下午茶文化特色。而在美國,茶更是被賦予了歷史、政治的色彩,並且在長期的風俗習慣中形成了獨具美國自由、隨性民族特色的冰茶文化、袋茶文化。這些與茶相關的文化的形成,在中西方文化的比較中,更加彰顯出茶文化的歷史特色及其世界性的獨特存在。更為甚者,茶已經浸潤到了民族的語言文化詞彙當中,用“茶”來進行各種表達,這未嘗不是茶文化構成的一個重要有機部分。通過這些含有“茶”的不同民族的語言表達,對於中國的茶文化及其世界性地位,我們有了一個更為深刻地清醒認識。
參考文獻
[1]白靖宇.文化與翻譯.中國社會科學出版社.2000.
[2]葛傳.陸谷孫等.新英漢詞典***增補本***.上海譯文出版.