關於英語長篇美文摘抄

  英語美文題材豐富,涉及面廣,大多蘊涵人生哲理。引導學生欣賞美文,不僅能提高他們的閱讀理解能力,而且能使他們得到美的薰陶,從而提高學生對周圍事物的認識。小編精心收集了關於英語長篇美文,供大家欣賞學習!

  關於英語長篇美文篇1

  你可以選定一種解釋

  Two trains are traveling side by side and at the same speed along parallel tracks. We are seated in one of the trains, and with us we have a special speedometer that measures their relative speed. Since the trains are traveling at the same speed, their relative speed is zero; the speedometer therefore reads "0."

  兩列火車以相同的車速並排地沿著兩條平行的軌道往前行馳。我們坐在其中的一列火車上帶著特製的速度測量儀,可以測出兩列火車之間的相對速度。因為這兩列火車是以相同的車速前進的,所以二者的相對速度是零;因此,測速儀上的讀數為“0”。

  Suddenly the other train seems to start pulling ahead of ours. The speedometer shows a reading of 10 miles per hour. The other train has apparently increased its speed. But can we be absolutely certain of this increase?

  突然間另一列火車使我們覺得好像是開始趕到我們所乘坐的火車前頭去了。這時測速儀上顯示出來的讀數是每小時10英里。很顯然,另一列火車已經加快了速度。但是,我們能不能肯定是另外那輛火車加快了速度呢?

  If your answer is yes, you are wrong. You are wrong because all that we know is that the relative speed between the two trains changed from 0 mph to 10 mph. Nothing more. This change could have been brought about in one of two ways:

  如果你回答說是的,那你就錯了。你之所以是錯了,我們所知道的僅僅是這兩輛火車之間的相對速度由每小時0英里增加到了每小時10英里。僅此而已,這車速的變化很可能是由於下列兩種原因中的任何一個原因所造成的:

  The other train increased its speed.

  另一列火車增加了車速。

  Our train decreased its speed.

  我們的火車降低了車速。

  There are thus two possible explanations to account for the change in speed, but we don't know which one is right. Furthermore, regardless of which explanation we choose, the end result will be the same: the other train will arrive at the station first. So it makes no difference whether we say that the other train increased its speed or that our train decreased its speed.

  因而對於車速的改變就可能有兩種不同的解釋,但是我們不知道哪一種解釋是對的。進一步來說,不管我們選定了上述兩種解釋中的哪一種,反正最終的結果是同樣的:另一列火車將首先抵達終點站。所以,不論我們說另一列火車加快了車速,還是說我們所乘的火車減慢了車速,實際上這兩種說法沒有什麼區別。

  Since both explanations lead to the same result, you can choose either one. Whenever two things are relative, you can choose either one of them. The converse is also true: whenever you have a choice between two things that are equally possible, then the things are relative.

  既然上述兩種解釋會導致同樣的結果,那麼你選定任何一種解釋都可以。不論任何時候,只要兩件事物兩種情況是相對的,那你就可以選定其中一種解釋。逆真理亦真,每當你從有同樣可能的兩件事物中選定其中之一時,那麼這兩種事物之間就是相對的。

  There is no reason, except convenience, for choosing one explanation over the other. The relative speed between the trains remains the same, 10 mph; and the end result will be the same.

  除為了方便這個理由而外,我們選定了一種解釋而不選另一種解釋根本就沒有其他別的原因。如果兩列火車之間的相對速度依然相同,都是每小時10英里,那麼最終的結果也會是相同的。

  Now let's suppose that both trains are at the railroad station loading and unloading passengers and baggage. A half-hour passes. As we look at the other train through our window, we see that our train seems to start moving, smoothly and slowly. For a minute or so, our train seems to travel at a uniform speed. Our special speedometer shows that the relative speed between the two trains is 20 mph. But as we look out our window, we suddenly see the last coach of the other train disappear from sight and notice the motionless station behind it. So we are not moving after all. The other train has been moving!

  現在我們假設兩列火車都在火車站上在上下乘客或裝卸行李。過了半小時以後,當我們透過車窗看另一列火車時,我們看到我們所乘的火車好像是在緩慢地平穩地開始開動了。約有一分鐘左右,我們所乘的火車似乎是在以均勻的速度向前執行。我們特製的測速儀顯示這兩列火車的相對速度是每小時20英里。但當我們往窗外一看,這才突然看見另一列火車的最後一節車廂從我們的視野中正在消失,於是我們看到那一列火車後面留下的是不動的火車站。所以,我們所乘的火車根本就沒有開動。原來是另外一輛火車在開動!

  This peculiar and often frustrating experience is an effect of relative motion. At the train station we cannot tell whether it was our train that changed its speed from 0 mph to 20 mph or whether it was the other train that changed its speed from 0 mph to 20 mph. Only after the other train pulled out of the station could we see that it, and not our train, was moving.

  這種奇特的而又經常使人沮喪的經歷就是相對運動所產生的效應。在火車站上我們辨別不出是不是我們所乘坐的那一列火車把車速從每小時0英里改變成每小時20英里。只有當另一列火車駛出火車站之後,這我們才能明白原來是它在開動,而不是我們所乘坐的這列火車在開動。

  Now let us again raise the question that was raised at the beginning of this article: can we be absolutely certain that the other train did indeed increase its speed, and in this case pull out of the station?

  現在讓我們再次提出本文開頭所提出過的那個問題:我們能否絕對肯定確實是另一列火車加快了車速,在此情此景駛出了火車站呢?

  If your answer is yes, then you are wrong again. All we can be certain of is that the relative speed between the two trains changed.

  如果你回答說是的,那麼你就又錯了。我們所能夠完全肯定的一點只是這兩列火車之間的相對速度變了。

  These examples illustrate an important principle in the special theory of relativity. If A appears to be moving at a steady speed relative to B, we cannot know for sure if it is A that is really moving. Perhaps A is standing still, and B is moving. Or perhaps both are moving. According to relativity, there is no experiment that can be devised to solve the problem. As there is no way of deciding which of the two objects is moving, we can choose either one as the moving object. The reason is that their motion is relative, and relativity, as we have seen, means that we have a choice.

  這些例子闡明瞭特殊的相對論中的一個重要的原理。假如我們覺得A似乎是在用相對於B的一種很均勻的速度在移動,我們就不能肯定地確切知道是否就是A在真的移動。也許A仍在原地不動而是B在移動。或者,AB兩者都在移動。根據相對論的說法,根本就不能構想出任何一個實驗去解答這個問題。因為根本沒有辦法來確定這兩個物體中哪一個物體在移動,所以我們可以把兩個物體中的任何一個物體認定是在移動著的物體。理由就是他們的運動是相對的。正如我們所理解的那樣,相對論就意味著我們可以選用一種解釋了。

  This principle - that if two objects are in uniform motion relative to each other, it is impossible to decide which one is moving and which one is at rest - applies to all objects moving uniformly in a straight line through the universe.

  如果兩個物體在以相互間相對的同等的運動速度在運動,若想判定哪一個物體在動,哪一個物體原地不動,這是不可能的。這一原理適用於整個宇宙中凡是作直線等速運動的一切物體。

  In relativity you'll find that whenever you have a choice among things that are equally possible, you are dealing with relative things. For example, time, which is measured with clocks and watches, is relative because it can be shown that there is more than one system of time. All systems of time are equally possible and you can choose any system you with.

  按著相對論的說法你就會發現,每當你在眾多同樣可能的事物中需要選定一種解釋時,你就是在跟相對的事物打交道。例如,時間,雖然能用鐘錶加以測量,也是相對的,因為有不止一種時間體系可以來表示時間。所有的時間體系都同樣有可能表示時間,所以你可以選用你所喜歡的時間體系來表示時間。

  關於英語長篇美文篇2

  對祖父的甜蜜回憶

  Ever since I was little I have had the security and love of a whole family. I’m sure all of you havelost a loved one, ranging from a dear pet to a beloved family member. I myself have lost manycherished hamsters , but never in my childhood did I think I would lose a family member.

  從很小的時候開始,我就享受著一大家子人給予我的愛與安全感。我敢肯定,你們所有人都曾失去過自己的所愛,從心愛的寵物到深愛的家人。我自己就失去過許多隻珍愛的倉鼠,但童年時,我從未想到自己會失去一位家人。

  I have many family members; I even have two living great-grandparents and I also had fourgrandparents. All that changed in the beginning of 2002. At that time our family wasastonished to find out that my grandfather on my Dad’s side of the family was found to havecancer. He suffered through two years of it. We did everything we could to help him enjoy acomfortable stay at the hospital, like we taped videos of my soccer games and visited him inChicago on Halloween.

  我家的成員很多;兩位曾祖父母還在世,還有四位祖父母。但在2002年初,所有這一切都改變了。那時,祖父被查出患了癌症,全家人都震驚了。祖父痛苦地煎熬了兩年。我們竭盡所能地幫助他舒適地呆在醫院裡治療,比如,大家錄下了我參加足球賽的視訊,在萬聖節的那天去芝加哥看望他。

  He fought all he could, but on the day of November 5, 2003, he passed away. At that time myparents were visiting him in Chicago, and my other grandparents from Virginia were watchingus. Our parents came home early that visit. I still remember that day when they sat all of usdown and told us the news. I felt a mix of emotions such as depression, loss, and emptiness.I ran outside into the crisp November air and cried silent tears, kneeling at my hamster’s graveunder the bare cherry blossom tree.

  祖父也竭力與病魔鬥爭,但在2003年11月5號那天,他離開了。當天,我的父母在芝加哥探望他,其他來自弗吉尼亞州的祖父母們則照看我們這些孩子,父母很早就探病回來了。我依然記得那天他們讓我們這些孩子都坐下,說出了這個壞訊息。我百感交集,心中充滿沮喪、失落和空虛感。我跑了出去,在11月寒冷的空氣中默默地傷心流淚;在光禿禿的櫻花樹下,我跪在了我的倉鼠的墓前。

  Almost a year had passed and we were eating dinner at the dinner table when a discussionstarted about how we could help find a cure for cancer or make the lives of the many peoplewho have it more enjoyable. My older sister Molly and I came up with the idea of selling ourhoney from our grandparents in Virginia’s hives. I came up with the name Hives for Lives andwe started our business with the bees.

  將近一年的時間過去了,那天我們正在餐桌旁吃飯,大家開始了一場討論,話題有關我們如何幫助癌症患者找到治療方法,如何讓眾多患者的生活變得更加愉快。我和姐姐莫莉一起想出一個主意:售賣我們祖父母在弗吉尼亞州的蜂箱所產出的蜂蜜。我提出了“生命蜂箱”這個名字。於是大家便忙活起這個與蜜蜂相關的專案了。

  The business started by taking the honey from our bees and some beeswax . We left enoughfor the bees to survive through the winter. I only got stung once! After this we would gothrough the long process of spinning the honey, filtering the honey with three filters, and thenputting the honey in a large tin heater and warming it until it was drippy and easily bottled inone of our glass jars. Then we would cap the newly filled jars and label them. We did this all byourselves!

  專案起步了,我們從飼養的蜜蜂和一些蜂蠟中提取蜂蜜,也給蜜蜂留下足夠多的蜂蜜,以便它們能熬過冬天。我只被叮了一次!之後,我們就開始漫長的釀蜜過程,要用三個濾器來過濾蜂蜜,然後再把它們裝入一個巨大的錫爐裡,進行加熱,直到蜂蜜變成可滴落的液體,這樣就能輕而易舉地將其裝進我們的玻璃罐裡。接著,我們給新裝滿的罐子加上蓋子,並貼上標籤。所有這一切都是我們自己獨立完成的!

  This year we added beeswax candles and lip balm of many flavors to the product line. We wereselling it at the events or stores. Last year, we raised $2,000 for the American Cancer Societyand all of it went to a camp for children who have cancer. This year, with a few of our friends,Molly and I spent a lot of our time making beeswax candles and beeswax lip balm. With a lot ofhelp, we raised $9,300!

  今年,我們還在生產線上加入了蜂蠟蠟燭和口味多樣的脣膏。我們在活動現場和商店裡出售這些產品。去年,我們為“美國癌症協會”募集了2,000美元,這些錢用於為患有癌症的孩子們舉辦一次露營活動。今年,我、莫莉和幾個朋友一起花了很多時間來製作蜂蠟蠟燭和蜂蠟脣膏。我們得到了許多幫助,募集了9,300美元!

  I learned many things from our grandfather such as to live life to its fullest, proper grammar,the love of literature, and to take risks in life. We are put on this Earth to do well and to helpthose around us. We are all capable of that if we try.

  我從祖父那裡學到很多東西,比如,把生命活到極致的態度、正確使用語法、對文學的喜愛和生活中的冒險精神。我們來到這個世界上要多做好事,幫助那些我們身邊的人。如果我們努力去嘗試,就能夠成功。

  關於英語長篇美文篇3

  快樂之鑰

  Sleep

  睡眠

  Sleep is part of a person's daily activity cycle. There are several different stages of sleep, and they too occur in cycles.

  睡眠是人每天日常活動迴圈的一部分。人的睡眠分幾個階段,而這些階段也是迴圈發生的。

  If you are an average sleeper, your sleep cycle is as follows. When you first drift off into slumber, your eyes will roll about a bit, your temperature will drop slightly, your muscles will relax, and your breathing well slow and become quite regular. Your brain waves slow down a bit too, with the alpha rhythm of rather fast waves predominating for the first few minutes. This is called stage 1 sleep. For the next half hour or so, as you relax more and more, you will drift down through stage 2 and stage 3 sleep. The lower your stage of sleep, the slower your brain waves will be. Then about 40 to 60 minutes after you lose consciousness you will have reached the deepest sleep of all. Your brain waves will show the large slow waves that are known as the delta rhythm. This is stage 4 sleep.

  如果你是一個正常的睡眠者,你的睡眠迴圈會這樣進行。在你開始昏昏入睡時,你的眼睛會滾動幾下,體溫略有下降,肌肉放鬆,呼吸變得緩慢而有節奏。除了開始幾分鐘比較快的α節奏外,腦電波也稍有減緩。這被稱為第一階段睡眠。在隨後約半小時內,你進一步放鬆,進入第二和第三階段睡眠。睡眠越深入,腦電波就越緩慢。大約在開始睡眠後的40到60分鐘,你將進入沉睡狀態。這時的腦電波表現為巨大的緩波,被稱為δ節奏。這就是第四階段睡眠。

  You do not remain at this deep fourth stage all night long, but instead about 80 minutes after you fall into slumber, your brain activity level will increase again slightly. The delta rhythm will disappear, to be replaced by the activity pattern of brain waves. Your eyes will begin to dart around under your closed eyelids as if you were looking at something occurring in front of you. This period of rapid eye movement lasts for some 8 to 15 minutes and is called REM sleep. It is during REM sleep period, your body will soon relax again, your breathing will grow slow and regular once more, and you will slip gently back from stage 1 to stage 4 sleep - only to rise once again to the surface of near consciousness some 80 minutes later.

  但你並不是整夜都保持這種沉睡狀態。入睡後約80分鐘左右,你的大腦運動水平會再度略有提高。δ節奏消失,並被腦電波的運動圖形取代。你的眼睛會在閉著的眼瞼下迅速轉動,就好象你在看著眼前發生的什麼事情。這種迅速的眼球運動持續約8-15分鐘,這一階段睡眠被稱之為快速眼動***REM***睡眠。在REM睡眠階段,你的肢體會很快再度放鬆,呼吸也再次放慢並變得有節奏,你會輕鬆地從第一階段滑入第四階段睡眠——直到大約80分鐘後重新接近清醒狀態。